À la lumière des discussions du Groupe de travail, la question sur laquelle insister est la promptitude de publication. | UN | وأضافت أنه في ضوء المناقشات التي أجراها الفريق العامل رئي أن الموضوع الذي يستأهل التأكيد هو موضوع سرعة النشر. |
150. Le Président a annoncé que le Bureau de l'Assemblée pour l'environnement examinerait la question plus avant à la lumière des discussions tenues au sein du Comité. | UN | وأعلن الرئيس أن مكتب جمعية البيئة سوف يواصل النظر في هذه المسألة في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة. |
À la lumière des discussions menées durant ces réunions, le Service consultatif a commencé à élaborer et publier des principes directeurs offrant aux législateurs des conseils pratiques au sujet de plusieurs questions techniques se rapportant à la répression des crimes de guerre. | UN | وفي ضوء المناقشات التي جرت أثناء الاجتماعين شرعت الدائرة الاستشارية في وضع ونشر مبادئ توجيهية توفر التوجيه العملي للمشرعين بشأن المسائل الفنية المختلفة المتصلة بقمع جرائم الحرب. |
Concernant le rapport du Secrétaire général, la délégation britannique espérait que celui—ci le modifierait à la lumière des discussions du Groupe de travail, et qu'il ne se contenterait pas d'y annexer des observations. | UN | وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، قال إن وفده يأمل في أن يعدل اﻷمين العام هذا التقرير على ضوء مناقشات الفرقة العاملة، لا أن يكتفي بعرض التعليقات في مرفق. |
219. Les besoins spécifiques des petites organisations techniques ont aussi été examinés à la lumière des discussions qui avaient eu lieu quelques années auparavant sur la possibilité d'instituer des barèmes spéciaux pour certains groupes professionnels. | UN | ٢١٩ - وتواصل استكشاف الاحتياجات الخاصة للوكالات التقنية الصغيرة في ضوء الاعتبارات السابقة التي تم التفكير فيها بالنسبة لمعدلات مهنية معينة. |
Dans l’esprit de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne de 1993 et à la lumière des discussions entre ses membres, le Comité recommande que l’État partie envisage la possibilité de réexaminer, en vue de la retirer, la déclaration qu’il a faite au sujet de la Convention. | UN | ٩٩٦ - انطلاقا من روح وإعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١ وفي ضوء المناقشة التي جرت داخل اللجنة، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إعادة النظر في اﻹعلان الذي أصدرته عن الاتفاقية، بقصد سحبه. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Le premier texte devait être renvoyé à la Commission pour un examen plus approfondi à la lumière des discussions qui ont eu lieu au Conseil en 2005 et en 2006 ainsi que de toute autre nouvelle information technique disponible. | UN | وقرر المجلس أن يحيل الأول إلى اللجنة لكي تواصل النظر فيه على نحو أكثر تفصيلا في ضوء المناقشات التي جرت في المجلس في عامي 2005 و 2006، وفي ضوء ما قد يتوافر من أي معلومات تقنية جديدة أو محدَّثة. |
Toutes les délégations sont invitées à les étudier et à y réfléchir à la lumière des discussions et des contributions qui ont été consacrées à ce jour aux mécanismes. | UN | وجميع الوفود مدعوة إلى دراسة هذه الاستنتاجات والتفكير فيها في ضوء المناقشات التي أُجريت والإسهامات التي قدمت بشأن آلية الاستعراض الدوري الشامل حتى الآن. |
À la lumière des discussions entre la mission du Conseil de sécurité et ses interlocuteurs, et des conclusions issues de leurs échanges, la mission réaffirme l'importance des dispositions de son mandat et formule les recommandations suivantes : | UN | 74 - في ضوء المناقشات التي دارت بين بعثة مجلس الأمن ومحاوريها والاستنتاجات المستخلصة من مختلف المحاورات، فإن البعثة، إذ تؤكد من جديد أهمية العناصر الواردة في اختصاصاتها، توصي بما يلي: |
La CNUCED devrait examiner ces importantes questions à la lumière des discussions en cours sur les enjeux du développement au-delà de 2015; | UN | وينبغي للأونكتاد أن ينظر في هذه المسائل الهامة في ضوء المناقشات الجارية بشأن التحدي الإنمائي خلال الفترة التالية لعام 2015؛ |
C'est pourquoi, aujourd'hui, je voudrais faire quelques observations concernant notre façon de voir le fond de la question, à la lumière des discussions qui ont eu lieu avec les experts au cours de la réunion parallèle. | UN | لذا، أود اليوم إبداء بعض التعليقات، من وجهة نظرنا، على مضمون القضية، في ضوء المناقشات التي جرت مع الخبراء أثناء الحدث الجانبي. |
À la lumière des discussions qui se sont tenues dans ces deux organes et dans le contexte de la restructuration du secrétariat à laquelle le Directeur général se livre actuellement, une division des politiques culturelles est en cours de création, afin d'assurer dans ce domaine une approche holistique englobant toutes les dimensions du programme culturel. | UN | وفي ضوء المناقشات التي أجرتها هاتان الهيئتان، وفي سياق عملية إعادة تشكيل هيكل الأمانة التي يضطلع بها المدير العام، ستُنشأ شعبة للسياسات الثقافية من أجل ضمان اتباع نهج كلي في هذا المجال يشمل كل أبعاد البرنامج الثقافي. |
On a demandé s'il était possible de revoir certains éléments du sous-programme 6 à la lumière des discussions et des négociations en cours au sujet des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ١٦ - وأثير تساؤل بشأن إمكانية تنقيح بعض عناصر البرنامج الفرعي 6 في ضوء المناقشات والمفاوضات الجارية حالياً فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Conférence des Parties a aussi prié le secrétariat de faire rapport sur l'analyse à la sixième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et, à la lumière des discussions tenues à cette réunion, d'établir un rapport similaire à l'intention de la Conférence des Parties à sa neuvième réunion. | UN | كما طلب إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن استعراض المراكز الإقليمية والتنيسيقية لاتفاقية بازل لتقديمه إلى لفريق العامل المفتوح العضوية في دورته السادسة، وأن تعد، على ضوء المناقشات التي تدور في ذلك الاجتماع، تقريراً عن نفس الموضوع لمؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع. |
Il importe que l'Assemblée générale puisse convenir au cours de sa présente session des mesures à prendre pour renforcer ce combat, à la lumière des discussions tenues lors de la Conférence d'examen tenue en juin et juillet 2006. | UN | وفي الدورة الحالية، من المهم للجمعية العامة أن تتفق على اتخاذ تدابير لتعزيز تلك الجهود على ضوء المناقشات التي جرت في المؤتمر الاستعراضي في حزيران/يونيه وتموز/يوليه عام 2006. |
Ces documents, qui présentent le texte du commentaire du Guide ainsi que des recommandations, ont été révisés à la lumière des discussions qu'a eues le Groupe de travail à ses vingt-cinquième et vingt-sixième sessions. | UN | وهذه الوثائق، التي تتضمن نص التعليق على الدليل مع التوصيات، قد نقحت في ضوء مناقشات الفريق العامل في دورتيه الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين. |
Ces documents, qui présentent le texte intégral du commentaire du Guide ainsi que des recommandations, ont été révisés à la lumière des discussions du Groupe de travail à ses vingt-cinquième et vingt-sixième sessions. | UN | وكان قد جرى تنقيح تلك الوثائق، التي تتضمن نص الدليل والتعليقات عليه، مع التوصيات، على ضوء مناقشات الفريق العامل في دورتيه الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين. |
219. Les besoins spécifiques des petites organisations techniques ont aussi été examinés à la lumière des discussions qui avaient eu lieu quelques années auparavant sur la possibilité d'instituer des barèmes spéciaux pour certains groupes professionnels. | UN | ٢١٩ - وتواصل استكشاف الاحتياجات الخاصة للوكالات التقنية الصغيرة في ضوء الاعتبارات السابقة التي تم التفكير فيها بالنسبة لمعدلات مهنية معينة. |
55. Dans l'esprit de la Déclaration et du Programme d'Action de Vienne de 1993 et à la lumière des discussions entre ses membres, le Comité recommande que l'Etat partie envisage la possibilité de réexaminer, en vue de la retirer, la Déclaration qu'il a faite au sujet de la Convention. | UN | ٥٥- انطلاقاً من روح وإعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١ وفي ضوء المناقشة التي جرت داخل اللجنة، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إعادة النظر في اﻹعلان الذي أصدرته عن الاتفاقية، بقصد سحبه. |