"la lumière des enseignements" - Translation from French to Arabic

    • ضوء الدروس
        
    • ضوء الخبرة
        
    • أساس الدروس
        
    • مراعاة الدروس
        
    • ضوء تعاليم
        
    Ainsi, le partenariat pourrait évoluer au cours du temps, ses activités pourraient se poursuivre et, à la lumière des enseignements tirés, des modifications appropriées pourraient être apportées. UN ويمكن أن تتطور الشراكة بمرور الزمن، وستواصل أنشطتها، وستُدخل عليها التعديلات الملائمة في ضوء الدروس المستفادة.
    Ils devraient être examinés régulièrement, à la lumière des enseignements tirés de leur application. UN وينبغي تنقيح هذه الخطط في الوقت المناسب في ضوء الدروس المستخلصة من عملية التنفيذ.
    La mise en place d'un système d'alerte précoce auprès de mon Représentant me paraît aussi cruciale, à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué. UN كما يبدو لي على ضوء الدروس المستفادة من هذا الانقلاب الفاشل أن من المهم للغاية إحداث نظام للإنذار المبكر لدى ممثلي.
    Cette question fera l'objet d'un examen ultérieur à la lumière des enseignements tirés de l'introduction de ce nouveau système au sein des Nations Unies. UN وسيُنظر في الأمر في وقت لاحق في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه في منظومة الأمم المتحدة.
    M. Sha a noté à cet égard que le Président de l'Assemblée générale avait créé une commission d'experts sur la réforme du système monétaire et financier international chargée d'établir un rapport sur des propositions visant à reconfigurer les mécanismes et institutions de gouvernance économique mondiale à la lumière des enseignements tirés de la crise financière. UN وأشار السيد شا إلى أن رئيس الجمعية العامة قد أنشأ لجنة خبراء معنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وكلفها بإعداد تقرير يتضمن مقترحات بإعادة تشكيل آليات الحوكمة الاقتصادية العالمية ومؤسساتها على أساس الدروس المستقاة من الأزمة المالية.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il revoyait les procédures établies pour effectuer les rapprochements bancaires à la lumière des enseignements tirés de l'exercice biennal 2004-2005. UN 29 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه بصدد استعراض الإجراءات لإنجاز التسويات المصرفية مع مراعاة الدروس المستخلصة خلال فترة السنتين 2004-2005.
    J'aimerais saisir cette occasion pour informer brièvement l'Assemblée de certaines des mesures adoptées par Sri Lanka à la lumière des enseignements de l'ONU dans le domaine du vieillissement. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷطلع الجمعية بإيجاز على التدابير التي اتخذتها سري لانكا في ضوء تعاليم اﻷمم المتحدة، في ميدان الشيخوخة.
    Les installations électriques et de prévention des incendies devraient être revues à la lumière des enseignements tirés. UN ضرورة إعادة النظر في المنشآت الكهربائية ومنشآت الوقاية من الحريق في ضوء الدروس المستفادة.
    À la lumière des enseignements que l'on peut en tirer, il est proposé un programme de travail amélioré pour renforcer les activités de coopération technique entre pays en développement menées par le PNUD et par l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي ضوء الدروس المستفادة، يُقترح جدول أعمال مُحسن لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في البرنامج الإنمائي وفي منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    À la lumière des enseignements tirés de cette évaluation, il est proposé un programme de travail amélioré afin de renforcer la CTPD au sein du PNUD et dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي ضوء الدروس المستفادة، يُقترح جدول أعمال محسن لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في البرنامج الإنمائي وفي منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Afin de continuer à participer de manière effective aux négociations et de mieux définir ses positions en vue des négociations de 2010, l'Afrique devrait renforcer ses structures de coordination et de négociation à la lumière des enseignements tirés à Copenhague. UN ويتعين على أفريقيا حتى تضمن استمرار مشاركتها بفعالية في مفاوضات عام 2010، أن تنقح مواقفها أن تعزز من هياكل التنسيق والتفاوض في ضوء الدروس المستفادة في كوبنهاجن.
    Les experts ont évalué l'utilité des lignes de crédit et des garanties fournies par les organismes publics internationaux à la lumière des enseignements tirés de la crise financière asiatique, qui avait révélé l'utilité de financements temporaires ponctuels. UN وقد استعرضت فعالية الحدود الائتمانية أو الضمانات التي تتيحها الوكالات العامة الدولية في ضوء الدروس المستخلصة من الأزمة المالية الآسيوية يوم أثبت التمويل المؤقت المستهدف جدواه.
    Le Secrétariat est d'avis qu'il conviendra d'étudier cette question à la lumière des enseignements tirés du fonctionnement des installations modernisées, en 2006 et 2007. UN وقال إن الأمانة العامة ترى أن من الملائم دراسة هذه المسألة في ضوء الدروس المستفادة من أداء المرافق التي جرى تحديثها، خلال عامي 2006 و 2007.
    Cette même décision définit le calendrier de travail, le mandat et les fonctions de ce comité, tout en précisant que ceuxci pourront être prorogés à la septième session de la Conférence des Parties, à la lumière des enseignements tirés de l'évaluation d'ensemble du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC). UN وبموجب المقرر ذاته، حدد أيضاً الجدول الزمني لعمل اللجنة وولايتها ومهامها، على أن تخضع للتجديد في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف على ضوء الدروس المستفادة أثناء الاستعراض الإجمالي للجنة.
    À la lumière des enseignements tirés de l'application du premier document de stratégie, la Tanzanie a adopté un document de deuxième génération. UN 131 - وفي ضوء الدروس المستفادة من تطبيق أول وثيقة استراتيجية، اعتمدت تنزانيا وثيقة من الجيل الثاني.
    Le Mexique attache donc une grande importance au renforcement des organismes existants des Nations Unies pour bien gérer le développement durable et la protection de l'environnement, à la lumière des enseignements dégagés, notamment à la Commission du développement durable. UN لذلك فإن المكسيك تعلق أهمية كبيرة على تعزيز الآليات المؤسسية القائمة حاليا في الأمم المتحدة لإدارة التنمية المستدامة والحماية البيئية، في ضوء الدروس المستفادة، بما في ذلك خبرة لجنة التنمية المستدامة.
    L'Institute on Human Rights and the Holocaust est un institut d'enseignement non partisan qui vise à comprendre, explorer et évaluer les mécanismes contemporains de protection des droits de l'homme et de la primauté du droit à la lumière des enseignements de l'Holocauste et de ses conséquences. UN المعهد المعني بحقوق الإنسان ومحرقة اليهود معهد تعليمي محايد يهدف إلى فهم وبحث وتقييم الآليات المعاصرة لحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون في ضوء الدروس المستفادة من محرقة اليهود ومن تداعياتها.
    Aussi conviendrait-il peut-être de réexaminer la question de l'agrandissement des installations de conférence à l'Office à la lumière des enseignements tirés du fonctionnement des installations de conférence modernisées en 2006 et 2007. UN وإزاء هذه المعلومات الأساسية، يُستصوب أن يجري استعراض مسألة توسيع مرافق المؤتمرات في مرحلة لاحقة في ضوء الخبرة التي ستُكتسب من تشغيل مرافق المؤتمرات بعد تحديثها، في عامي 2006 و 2007.
    14. À la lumière des enseignements tirés de la mise en oeuvre de l'accord concernant le siège entre l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne et le secrétariat de la Convention, il sera peut—être opportun pour la Conférence des Parties d'examiner la mise en oeuvre cet accord à sa cinquième session. UN 14- قد يكون من المناسب، في ضوء الخبرة المستمدة من تنفيذ اتفاق المقر بين الأمم المتحدة وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية وأمانة الاتفاقية، أن يستعرض مؤتمر الأطراف تنفيذ اتفاق المقر في دورته الخامسة.
    En vue de l'établissement du budget de 2010, le Bureau du Conseiller spécial a mené une évaluation de ses ressources et de ses besoins à la lumière des enseignements tirés de l'exercice précédent. UN 41 - وأجرى المكتب، لدى إعداد ميزانية 2010، تقييما لاحتياجاته وموارده المستمرة على أساس الدروس المستفادة من الفترة السابقة.
    j) Des dépenses afférentes à la conversion des petites et moyennes entreprises dans le cadre de la deuxième phase des plans de gestion de l'élimination des HCFC, à la lumière des enseignements tirés de l'exécution de tous les projets approuvés ayant recours à de nouvelles technologies, y compris de projets internes, ainsi qu'à la conversion de grandes entreprises; UN (ي) التكاليف المرتبطة بتحويل الاستخدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المرحلة الثانية من خطط إدارة التخلص التدريجي، مع مراعاة الدروس المستقاة على نطاق جميع المشاريع المعتمدة التي تستخدم تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك مشاريع النظم المنزلية، فضلاً عن تحويل الاستخدام على نطاق المؤسسات الكبيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more