"la lumière des mesures" - Translation from French to Arabic

    • ضوء التدابير
        
    • ضوء الإجراءات
        
    À la lumière des mesures étendues actuellement prises pour asseoir l'Université pour la paix sur une base solide, il lui faut trouver un appui financier adéquat et à la mesure de ses activités, venant de diverses sources. UN وفـــــي ضوء التدابير الشاملة الجارية من أجل وضع جامعة السلم على أساس قوي، يلزم توفير دعم مالي كاف ومتناسب، من مختلف المصادر.
    Lors d'une réunion tenue ce jour, le Gouvernement serbe a examiné la situation au Kosovo-Metohija à la lumière des mesures et des activités entreprises récemment afin de réduire la tension dans cette partie de la République. UN استعرضت حكومة صربيا في اجتماعها الذي عقد اليوم الحالة في كوسوفو وميتوهيا على ضوء التدابير واﻷنشطة التي اضطلع بها مؤخرا بغية تخفيض التوتر في ذلك الجزء من الجمهورية.
    Les autorités burkinabè ont pris note de ces informations et ont promis d'enquêter sur les allégations, à la lumière des mesures prises par le Gouvernement pour appliquer les sanctions. UN وأحاطت السلطات علما بذلك ووعدت بالتحقيق في هذه الادعاءات، في ضوء التدابير الإدارية التي اتخذتها الحكومة بغية الامتثال للجزاءات.
    Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. UN وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية.
    L'annexe II poursuit l'examen des recommandations du BSCI à la lumière des mesures à prendre pour les mettre en œuvre, des centres de responsabilité et du calendrier d'exécution. UN ويرد في المرفق الثاني لهذه الوثيقة، مزيد من المناقشة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في ضوء الإجراءات التي يتعين اتخاذها لتنفيذها، ومراكز المسؤولية، والأطر الزمنية للتنفيذ.
    Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. UN وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية.
    38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد.
    12. En dépit de ces succès, on est fondé à se demander comment doivent être considérés ces acquis à la lumière des mesures adoptées il y a 25 ans. UN الانجازات وأوجه القصور ٢١- على الرغم من هذا النجاح، يمكن التساؤل عن كيفية فهم هذه الانجازات على ضوء التدابير التي اعتمدت قبل ٥٢ سنة.
    38. A la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN ٨٣- في ضوء التدابير التشريعية واﻹدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى اﻹشارة إلى المشاكل اﻷساسية المتبقية في هذا الصدد.
    De nombreuses manifestations ont été organisées au Kazakhstan dans le cadre de cette initiative, et il se tiendra prochainement à Astana une conférence sur les problèmes actuels de la lutte contre le terrorisme nucléaire envisagés à la lumière des mesures prises par la communauté internationale pour renforcer la sécurité nucléaire mondiale. UN وقد نُظمت أنشطة عدة في كازاخستان في إطار هذه المبادرة، وسيعقد في أستانة قريباً مؤتمر عن المشكلات الراهنة لمكافحة الإرهاب النووي في ضوء التدابير المتخذة من قبل المجتمع الدولي لتعزيز الأمن النووي العالمي.
    A la lumière des mesures d'atténuation des risques prises en Australie et aux Etats-Unis, il a été conclu que l'utilisation d'endosulfan pour le traitement des champs de coton dans les conditions existant au Sahel fait courir un risque professionnel inacceptable aux agriculteurs. UN وفي ضوء التدابير المتخذة لخفض المخاطر في أستراليا والولايات المتحدة فقد استنتج أن المخاطر المهنية التي يتعرض لها المزارعون نتيجة لاستخدام الاندوسلفان على القطن في الظروف السائدة في منطقة الساحل هي مخاطر تعتبر غير مقبولة.
    A la lumière des mesures d'atténuation des risques prises en Australie et aux États-Unis, il a été conclu que l'utilisation d'endosulfan pour le traitement des champs de coton dans les conditions existant au Sahel fait courir un risque professionnel inacceptable aux agriculteurs. UN وفي ضوء التدابير المتخذة لخفض المخاطر في أستراليا والولايات المتحدة فقد استنتج أن المخاطر المهنية التي يتعرض لها المزارعون نتيجة لاستخدام الاندوسلفان على القطن في الظروف السائدة في منطقة الساحل هي مخاطر تعتبر غير مقبولة.
    38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد.
    38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد.
    38. À la lumière des mesures législatives et administratives prises pour veiller à ce qu'il soit tenu compte de l'intérêt supérieur de l'enfant, veuillez indiquer les principaux problèmes qui demeurent à cet égard. UN 38- في ضوء التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لضمان إيلاء الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى، يرجى الإشارة إلى المشاكل الأساسية المتبقية في هذا الصدد.
    9.5 Le Comité prend note des griefs que l'auteur tire du paragraphe 3 de l'article 2 selon lesquels il n'y avait pas de recours utile lui permettant de contester, à la lumière des mesures provisoires demandées par le Comité, la décision du Conseil des ministres qui autorisait son extradition, de son grief de violation du droit à la vie familiale reconnu à l'article 23 ainsi que de ses griefs tirés des articles 10 et 26 du Pacte. UN 9-5 وتحيط اللجنة علماً بشكاوى صاحب البلاغ المقدمة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 بشأن عدم وجود سبيل انتصاف فعال يتيح له، في ضوء التدابير المؤقتة التي طلبتها اللجنة، أن يطعن في قرار مجلس الوزراء الذي يأذن بتسليمه؛ وبشكواه المتعلقة بانتهاك حقه في الحياة الأسرية بموجب المادة 23؛ وبشكواه المقدمة بموجب المادتين 10 و26 من العهد.
    Nous espérons qu'à la lumière des mesures prises aujourd'hui par l'Assemblée générale, le Secrétaire général mènera à bien ses priorités de gestion d'une manière qui corresponde aux besoins de l'Organisation et qui respecte la discipline budgétaire et l'usage efficace et efficient des ressources existantes. UN ونأمل، في ضوء الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة اليوم، بأن يمضي الأمين العام قدما بأولوياته الإدارية بطريقة تتطابق مع احتياجات المنظمة وتحترم انضباط الميزانية وكفاءة وفعالية استخدام الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more