Le projet de document d'orientation des décisions sur l'endosulfan a été élaboré par les coprésidents du groupe de rédaction à la lumière des observations reçues. | UN | وفي ضوء التعليقات الواردة أعد رئيسا فريق الصياغة مشروع وثيقة توجيه القرارات بشأن الإندوسلفان. |
Les principaux rédacteurs révisent les projets de chapitres à la lumière des observations. | UN | المساهمون الرئيسيون يقومون بتنقيح مشروع فصول التقييم في ضوء التعليقات. |
À la lumière des observations formulées par le Président, il suppose qu'elle est censée s'appliquer à toutes les parties. | UN | وأضاف يقول انه يفترض، على ضوء التعليقات التي أبداها الرئيس، أن المقصود هو الاشارة إلى سائر الأطراف. |
Il convient de nouveau d’interpréter ces chiffres à la lumière des observations faites aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus. | UN | وهنا أيضا ينبغي تفسير هذه اﻷرقام في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه. |
CRC/C/40/Rev.19 Note du Secrétaire général sur les domaines dans lesquels des conseils techniques et des services consultatifs paraissent nécessaires à la lumière des observations adoptées par le Comité | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تحديد الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات استشارية في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة |
Comme l'avait demandé la CSNU 96, l'Iraq a fourni des déclarations révisées, qu'il a revues à nouveau à la lumière des observations de l'équipe. | UN | وقد قدمت إعلانات منقحة، حسبما طلب الفريق ٩٦ للجنة الخاصة، واستمر تنقيحها في ضوء تعليقات الفريق. |
Cette stratégie a déjà été revue à la lumière des observations formulées à la deuxième Conférence des Parties. | UN | وقد سبق أن نقحت الاستراتيجية التنفيذية في ضوء التعليقات المقدمة في مؤتمر الأطراف الثاني. |
À la lumière des observations reçues, elle semble poser trois sortes de problèmes : | UN | وعلى ضوء التعليقات الواردة، فإن هذه الفقرة تثير الإشكال من ثلاثة جوانب: |
Après avoir été révisés à la lumière des observations formulées par la CNUCED, le rapport et le projet de texte de loi ont été soumis au Gouvernement pour examen. | UN | وأعد التقرير ومشروع القانون، وبعد تنقيحهما في ضوء التعليقات التي قدمها اﻷونكتاد، تم عرضهما على الحكومة للنظر فيهما. |
Le Conseil a défini la procédure en question de façon plus détaillée dans une nouvelle note du Président à la lumière des observations formulées par plusieurs États Membres de l'Organisation. | UN | وفي مذكرة أخرى من الرئيس تدارس المجلس مليا في هذا اﻹجراء على ضوء التعليقات التي أبداها عدة أعضاء في المنظمة. |
Le texte reproduit en annexe est le fruit d'un examen approfondi du sujet par cet atelier, à la lumière des observations et rapports susmentionnés. | UN | والنص المستنسخ في المرفق هو نتيجة نظر معمق في الموضوع من جانب حلقة التدارس في ضوء التعليقات والتقارير المشار إليها أعلاه. |
Le représentant de l'OCDE s'est engagé à réexaminer ledit mandat à la lumière des observations formulées. | UN | وتعهد ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعادة بحث المصطلحات المشار إليها على ضوء التعليقات المقدمة. |
Le représentant de l'OCDE s'est engagé à réexaminer ledit mandat à la lumière des observations formulées. | UN | وتعهد ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعادة بحث المصطلحات المشار إليها على ضوء التعليقات المقدمة. |
Ceci devrait lui permettre de revoir certains des projets d'article à la lumière des observations ultérieures des États et des organisations internationales et des faits nouveaux intervenus dans les décisions judiciaires et dans la pratique. | UN | وهذا ما سيمكن اللجنة من إعادة النظر في بعض مشاريع المواد على ضوء التعليقات التي أبدتها الدول والمنظمات الدولية لاحقا وعلى ضوء التطورات التي حصلت في القرارات القضائية وفي الممارسة. |
Le document de travail a ensuite été révisé à la lumière des observations faites par certaines délégations, puis republié sous la cote A/CN.10/1994/WG.III/CRP.3. | UN | ونقحت ورقة العمل في وقت لاحق في ضوء التعليقات التي قدمتها بعض الوفود وأعيد اصدارها بوصفها الوثيقة A/CN.10/1994/WG.III/CRP.3. |
Le travail de réaménagement des projets d'article que le Rapporteur spécial a entrepris à la lumière des observations des Gouvernements, de l'évolution de la pratique des États, des décisions judiciaires et des ouvrages sur la question est vivement apprécié. | UN | وقد بذل المقرر الخاص جهدا مشكورا لتبسيط مشاريع المواد في ضوء التعليقات التي أبدتها الحكومات، والتطورات التي شهدتها ممارسة الدول والقرارات القضائية والمنشورات المتعلقة بالموضوع. |
Le plan proposé semble toutefois n’être que provisoire et sera certainement revu à la lumière des observations qui auront été faites. | UN | ومع ذلك، فإن الخطة المقترحة تبدو مؤقتة وليس من شك في أن سيتم استعراضها على ضوء الملاحظات التي ستقدم. |
La Présidente a confirmé que le document était encore en cours d'élaboration et qu'il serait amendé à la lumière des observations faites durant la réunion. | UN | وأكدت الرئيسة أن الورقة تعتبر عملاً مستمراً وسيتم تعديلها في ضوء الملاحظات التي تطرح أثناء الاجتماع الراهن للجنة. |
La CDI devra, de toute évidence, réexaminer les articles 22 à 26 à la lumière des observations formulées lors du débat en cours. (M. Castelli, Argentine) | UN | ومن البديهي تماما أنه سيتعين على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في المواد ٢٢ الى ٢٦ في ضوء الملاحظات المطروحة في المناقشة الحالية. |
58. Le projet suivant est soumis au Conseil pour examen, après avoir été révisé à la lumière des observations formulées au sein de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme. | UN | ٥٨ - قدم المشروع التالي الى المجلس لدراسته بعد تنقيحه على ضوء الملاحظات المقدمة في الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Les principaux rédacteurs révisent les documents de travail à la lumière des observations des conseillers et du Groupe d'experts. | UN | مسؤولو الصياغة الرئيسيون يتولون تنقيح ورقات العمل في ضوء تعليقات الاستشاريين وفريق الخبراء. |
En conséquence, il a recommandé à l’Assemblée générale d’inviter la Cour à réexaminer cette question à la lumière des observations et des préoccupations formulées par le Comité. | UN | وبالتالي أوصت بدعوة المحكمة إلى النظر مرة أخرى في هذه المسألة على ضوء ملاحظات وشواغل اللجنة الاستشارية، ووافقت الجمعية العامة على ذلك. |
Les projets de descriptifs seront révisés à la lumière des observations faites lors de la session et affichés sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines suivant la session. | UN | ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع الوثائق ونشرها في الموقع الشبكي لليونيسيف، خلال الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة. |