"la lumière des préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • ضوء الشواغل
        
    Initialement, la délégation chinoise était favorable à un instrument laissant de côté la question du clonage thérapeutique; toutefois,à la lumière des préoccupations exprimées par de nombreux pays, elle a accepté de commencer un examen séparé des diverses manières de réglementer le clonage thérapeutique une fois que la convention interdisant le clonage à des fins de reproduction aura été conclue. UN وقال إن وفده كان يؤيد في الأصل وضع صك يتجاهل مسألة الاستنساخ لأغراض علاجية؛ بيد أنه في ضوء الشواغل المقلقة التي أعربت عنها بلدان عديدة، فإنه قد وافق على البدء في النظر بشكل مستقل في طرق تنظيم وضبط الاستنساخ لأغراض علاجية بمجرد إبرام الاتفاقية لمنع الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    Néanmoins, à la lumière des préoccupations exprimées par la CIJ, nous sommes disposés à continuer de réfléchir à cette question pendant la soixante-deuxième session. UN ومع ذلك، وفي ضوء الشواغل التي أثارتها محكمة العدل الدولية، نحن على استعداد لمواصلة التفكير في هذه المسألة خلال الدورة الثانية والستين.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace a acquis un caractère d'urgence à la lumière des préoccupations légitimes selon lesquelles les instruments juridiques existants ne suffisent pas à empêcher la militarisation de l'espace et l'implantation d'armes dans cet environnement. UN وقد أصبح منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من الأمور الملحة في ضوء الشواغل المشروعة التي تفيد بأن الصكوك القانونية القائمة لا تكفي للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي ونشر الأسلحة فيه.
    Mme CHANET relève qu'il est écrit dans le rapport des présidents sur leur douzième réunion que des progrès ont été faits dans le domaine de la mise au point d'indicateurs, et demande comment évolue cette question à la lumière des préoccupations exprimées par le Comité à sa session précédente. UN 58- السيدة شانيه لاحظت أن تقرير الرؤساء عن اجتماعهم الثاني عشر أشار إلى إحراز تقدم في مجال وضع المؤشرات، وسألت عن سير هذه العملية في ضوء الشواغل التي أعربت عنها اللجنة في دورتها السابقة.
    Toutefois, à la lumière des préoccupations de la communauté internationale concernant la recrudescence de l'intolérance religieuse, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale envisagera peutêtre d'adopter une recommandation énonçant, de manière spécifique, les avantages de l'éducation multiculturelle pour la lutte contre l'intolérance religieuse. UN ومع ذلك، قد ترغب لجنة القضاء على التمييز العنصري، في ضوء الشواغل التي أعرب عنها المجتمع الدولي فيما يتعلق بتزايد التعصب الديني، في اعتماد توصية تنص بصراحة على مزايا التعليم المتعدد الثقافات في مكافحة التعصب الديني.
    Cependant, à la lumière des préoccupations exprimées par des délégations lors de ces ateliers et dans un esprit de coopération, l'Union européenne et ses États membres soulignent qu'il est nécessaire de préparer la décision qui sera adoptée à l'issue de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, comme demandé par la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN ولكن في ضوء الشواغل التي أعربت عنها الوفود في حلقتي العمل ومن منطلق روح التعاون، يشدد الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء على ضرورة التحضير لاتخاذ قرار بحلول نهاية الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، على نحو ما تقرر في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Des experts de toutes provenances − gouvernements, Banque asiatique de développement, milieux universitaires, administrations portuaires, industrie des transports maritimes − ont débattu de la manière dont les pays en développement pourraient, à la lumière des préoccupations relatives aux changements climatiques, sortir du modèle actuel de transport de marchandises, par trop dépendant de la consommation de combustibles fossiles. UN فنظر أعضاء الفريق الخبراء من الحكومات ومصرف التنمية الآسيوي والأوساط الأكاديمية وقطاع النقل، بما في ذلك الموانئ البحرية وصناعات النقل البحري، في كيفية تمكُّن الاقتصادات النامية من كسر أنماط النقل البحري الحالية غير المستدامة والمعتمدة على الوقود الأحفوري في ضوء الشواغل المتعلقة بتغير المناخ.
    À la lumière des préoccupations qui ont déjà été soulevées concernant le recrutement d'enfants soldats, l'AMISOM a aidé le Gouvernement fédéral de la Somalie dans le dépistage des recrues potentielles dans les SNSF, afin de s'assurer qu'elles répondent aux critères requis, notamment l'âge pour le service militaire et le service dans la police. UN 52 - في ضوء الشواغل التي أثيرت سابقا فيما يتصل بتجنيد الأطفال، ساعدت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال الحكومة الاتحادية للصومال في فرز من يحتمل تجنيدهم في صفوف قوات الأمن الوطنية الصومالية لكفالة استيفائهم للمعايير المطلوبة، وخاصة بلوغهم السن المقبولة للانضمام إلى الخدمة في جهازي الجيش والشرطة.
    M. Iwasawa se félicite de ce que la loi sur l'extradition et l'aide juridictionnelle ait été modifiée à la lumière des préoccupations exprimées par le Comité dans l'affaire Sholam Weiss. UN وأعرب المتحدث عن سروره لتعديل القانون الخاص بتسليم المجرمين والمساعدة القضائية على ضوء الشواغل التي أبدتها اللجنة بشأن قضية شولام فايس (Sholam Weiss).
    5. Bien que l'Afrique du Sud préfèrerait disposer d'un Procureur indépendant, elle peut souscrire d'une manière générale au projet d'article 13, à la lumière des préoccupations exprimées par d'autres délégations. UN ٥ - واختتم قائلا رغم أنه يفضل وجود مدع عام مستقل ، يمكنه أن يقبل المضمون العام للمادة ٣١ المقترحة في ضوء الشواغل التي أعرب عنها آخرون .
    8. M. WHITELEY (Royaume-Uni) dit que, à la lumière des préoccupations exprimées par le Canada, sa délégation a modifié sa proposition comme suit: UN 8- السيد وايتلي (المملكة المتحدة): قال ان وفده أعاد صياغة اقتراحه في ضوء الشواغل التي أعربت عنها كندا ليصبح نصه كما يلي:
    Tout en réitérant notre déception face aux propositions non concluantes et insuffisantes présentées à la Conférence en la matière, nous sommes encouragés par l'intention du Secrétariat, mentionnée au paragraphe 140 du rapport du Secrétaire général, de revoir sa réponse préliminaire à la lumière des préoccupations manifestées à la Barbade. Nous espérons pouvoir analyser la nouvelle proposition dans un avenir proche. UN ونحن ولئن كنا نكرر خيبة أملنا إزاء عدم تقديم مقترحات كافية قاطعة الى المؤتمر بشأن هذا الموضوع، فإن مما يثلج صدورنا اعتزام اﻷمانة العامة، كما هو موضح في الفقرة ١٤٠ من تقرير اﻷمين العام، إعادة النظر في استجابتها اﻷولية على ضوء الشواغل المعرب عنها في بربادوس، ونحن نتطلع الى تحليل اﻷمانة لاقتراحها الجديد هذا في المستقبل القريب.
    La Convention-cadre a été adoptée en 1992 à la suite d'un rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) demandant l'élaboration d'une convention globale sur les changements climatiques, à la lumière des préoccupations générale à l'égard du réchauffement planétaire et de ses effets, y compris de possibles changements des courants thermohalins (dont le Gulf Stream) dans les océans du monde. UN اعتمدت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 1992، عقب صدور تقرير الفريق الدولي المعني بتغير المناخ الذي طالب فيه بوضع اتفاقية عالمية بشأن تغير المناخ، في ضوء الشواغل الواسعة النطاق بسبب الاحترار العالمي وآثاره، بما في ذلك التغييرات المحتملة في التوازن المدفوع بالتباين الحراري والملحي في المحيط (بما في ذلك تيار الخليج) في محيطات العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more