"la lutte commune" - Translation from French to Arabic

    • الكفاح المشترك
        
    • مواجهة مشتركة
        
    • بالكفاح المشترك
        
    • في النضال
        
    • المعركة المشتركة
        
    En outre, l'Union européenne appuie la lutte commune des pays d'Amérique centrale contre le trafic des stupéfiants et leurs efforts en faveur de la protection de l'environnement. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا الكفاح المشترك لبلدان أمريكا الوسطى ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وجهودها لحماية البيئة.
    Comme l'expérience l'a démontré, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle particulièrement positif s'agissant d'organiser la lutte commune contre le terrorisme international. UN وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي.
    Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. UN وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا.
    L'accent indû qui y est mis sur certaines questions n'ayant pas de lien avec l'agenda des droits de l'homme ne sert pas la lutte commune contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN والتركيز المتحيز على مسائل معينة لا صلة لها بجدول أعمال حقوق الإنسان أمر لا يخدم النهوض بالكفاح المشترك ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En condamnant tout facteur de régression de l'être humain, nous faisons nôtre la lutte commune engagée contre les fléaux sociaux, la criminalité transnationale, tout en soulignant la résurgence de nouvelles préoccupations telles que le tourisme sexuel, la pédophilie, la propagation du VIH/sida. UN إننا ندين كل ما يعارض تقدم الجنس البشري، ونؤيد الكفاح المشترك ضد الآفات الاجتماعية والجريمة العابرة للحدود.
    la lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. UN ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها.
    Il en va de même pour la lutte commune en faveur de l'élimination de l'apartheid. UN وينطبق نفس الشيء علــى الكفاح المشترك من أجـــل القضاء على الفصـــل العنصري.
    Si le travail peut s'y engager, tout progrès susceptible d'y être enregistré représentera, cependant, une nouvelle victoire dans la lutte commune. UN ومع ذلك، فإذا أمكن البدء في العمل فإن أي تقدم يحزر سيشكل انتصارا جديدا في الكفاح المشترك.
    Les pays en développement devraient être les alliés stratégiques des pays développés dans la lutte commune contre la corruption. UN وينبغي أن تكون البلدان النامية حليفةاستراتيجية للبلدان المتقدمة النمو في الكفاح المشترك ضد الفساد.
    Le succès dans la lutte commune contre le terrorisme dépend de la solidarité entre toutes les nations. UN ولا يمكن إحراز النجاح في الكفاح المشترك ضد الإرهاب إلا بالتضامن بين جميع الأمم.
    La prévention du trafic de stupéfiants fait partie intégrante de la lutte commune contre le terrorisme. UN ويشكل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جزءا لا يتجزأ من الكفاح المشترك ضد الإرهاب.
    48. La coopération entre les Etats afin de circonscrire et de combattre le terrorisme international est la condition essentielle du succès de la lutte commune que mène la communauté internationale contre ce fléau. UN ٤٨ - وقال إن التعاون بين الدول لغرض حصر ومكافحة اﻹرهاب الدولي هو الشرط اﻷساسي لنجاح الكفاح المشترك الذي يضطلع به المجتمع الدولي ضد هذا الوباء.
    Aujourd'hui, nous accueillons l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale et affrontons la lutte commune des pays du tiers monde et de l'ensemble de la communauté internationale. UN واليوم نرحب بجنوب افريقيا في هذه القاعة - وفي الكفاح المشترك الماثل أمام بلدان العالم الثالث.
    Notre propre intérêt national nous dicte également de nous associer à l'Organisation des Nations Unies et à tous ses États Membres dans la lutte commune entreprise pour contenir et mettre un terme au trafic des stupéfiants. UN وبالمثل، تملي مصالحنا الوطنية علينا أن نوحد قوانا مع اﻷمم المتحدة وجميع دولها اﻷعضاء في الكفاح المشترك من أجل احتواء اﻹتجار بالمخدرات ووضع حد نهائي له.
    Cet accord a permis de mettre fin à un conflit territorial vieux d'un siècle et d'ouvrir ainsi la voie à une amitié, à une coopération et à une alliance dans la lutte commune pour le développement de nos peuples. UN وأنهى الاتفاق صراعا إقليميا عمره قرن ليفتح الباب أمام توثيق الصداقة والتعاون والشراكة في الكفاح المشترك من أجل تنمية شعوبنا.
    Tout en condamnant le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et en réaffirmant notre volonté de prendre part à la lutte commune contre ce fléau mondial, nous manifestons notre grave inquiétude face aux tentatives qui visent à lier le terrorisme à la religion, à la culture ou aux peuples islamiques. UN وعلى الرغم من إدانتنا القوية للإرهاب بكل أشكاله وتجلياته وإعادة تأكيدنا على التزامنا بالكفاح المشترك ضد هذا الويل العالمي، فإننا نسجل قلقنا العميق بسبب محاولات ربط الإرهاب بالديانة الإسلامية أو الثقافة الإسلامية أو المسلمين.
    L'Office réexaminera ces tendances dans le cadre des travaux de la Commission des stupéfiants, en mars 2005, à la lumière des objectifs issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue, tenue en 1998. UN ويعيد المكتب بث هذه الاتجاهات في إطار أعمال لجنة المخدرات، في آذار/مارس 2005، في ضوء الأهداف الصادرة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالكفاح المشترك ضد مشكلة المخدرات العالمية، والمعقودة في عام 1998.
    Elle soutient activement la lutte commune des peuples pour la paix, l'indépendance nationale, la démocratie et le progrès social, et y contribue activement. UN وهي تدعم بنشاط وتسهم في النضال المشترك لشعوب العالم من أجل السلام والاستقلال الوطني والديمقراطية والتقدم الاجتماعي.
    Pour sa part, le Viet Nam s'engage à coopérer avec tous les pays, surtout ses voisins et les autres pays de la région, ainsi qu'avec les organisations internationales, dans la lutte commune contre la propagation du VIH/sida. UN وتلتزم فييت نام من ناحيتها بالتعاون مع جميع البلدان، لا سيما البلدان المجاورة وبلدان أخرى في المنطقة، ومع المنظمات الدولية، في المعركة المشتركة ضد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more