Il a demandé quelles mesures spécifiques allaient être prises pour renforcer et appuyer la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية. |
la lutte contre l'antisémitisme et le négationnisme sur Internet ; | UN | مكافحة معاداة السامية وإنكار المحرقة اليهودية على الإنترنت؛ |
Elle a souligné que les hommes politiques devaient condamner publiquement l'antisémitisme et elle a mis l'accent sur le rôle fondamental de l'éducation dans la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وسلطت الضوء على ضرورة إدانة السياسيين لمعاداة السامية علناً وعلى الدور الأولي للتعليم في مكافحة معاداة السامية. |
la lutte contre l'antisémitisme et le négationnisme sur Internet ; | UN | مكافحة معاداة السامية وإنكار المحرقة اليهودية على الإنترنت؛ |
Au cours de la période considérée, l'Association s'est intéressée à un certain nombre de questions relatives à la lutte contre l'antisémitisme et à d'autres formes de racisme. | UN | خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، شاركت الرابطة في عدد من القضايا المتعلقة بمكافحة معاداة السامية وغيرها من أشكال العنصرية. |
30. la lutte contre l'antisémitisme constitue une partie importante des mesures de lutte contre la discrimination et l'intolérance. | UN | 30- وتشكل مكافحة معاداة السامية جزءاً هاماً من الجهود المبذولة لمكافحة التمييز والتعصب. |
En partenariat avec les États membres de l'UE, Israël organise de plus un séminaire annuel sur la lutte contre l'antisémitisme et la xénophobie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقيم إسرائيل شراكةً مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار حلقة دراسية سنوية بشأن مكافحة معاداة السامية وكره الأجانب. |
la lutte contre l'antisémitisme en Europe orientale 47 − 51 15 | UN | ألف- الموضوع 11: مكافحة معاداة السامية في شرق أوروبا 47-51 14 |
la lutte contre l'antisémitisme en Europe orientale | UN | ألف- الموضوع 11: مكافحة معاداة السامية في شرق أوروبا |
Au fil des ans, différents thèmes ont été abordés, tels que la lutte contre l'antisémitisme et le négationnisme sur Internet ou la lutte contre le racisme organisé, une attention particulière étant portée aux concerts néonazis, et divers projets ont été étudiés. | UN | وتناولت، على مر السنين، مواضيع شتى، مثل مكافحة معاداة السامية وإنكار محرقة اليهود على شبكة الإنترنت أو مكافحة العنصرية المنظمة. وتولي عناية خاصة إلى الحفلات الموسيقية التي ينظمها النازيون الجدد، وتدرس مشاريع مختلفة. |
Le programme continuera également de fournir du matériel éducatif sur la lutte contre l'antisémitisme au réseau mondial des centres d'information des Nations Unies. | UN | 68 - وسيواصل البرنامج أيضا تزويد الشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام بالمواد التثقيفية بشأن مكافحة معاداة السامية. |
Le Gouvernement collabore avec la police et le Groupe consultatif indépendant sur les crimes de haine en vue d'établir des relations avec les principaux médias sociaux et d'améliorer leur capacité d'intervention face aux contenus haineux illégaux, notamment en apportant un soutien au groupe de travail international de la Coalition interparlementaire pour la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وتعمل الحكومة بالتعاون مع الشرطة والفريق الاستشاري المستقل المعني بجرائم الكراهية على بناء علاقات مع وسائط التواصل الاجتماعي الرئيسية وتحسين تصديها للمحتوى الهجومي وغير المشروع الذي يحض على الكراهية على شبكة الإنترنت، بطرق شتى من بينها تقديم الدعم إلى الفريق العامل الدولي التابع للائتلاف البرلماني الدولي من أجل مكافحة معاداة السامية. |
47. Mme Madgalena Sroda, chercheuse à l'Institut de philosophie de l'Université de Varsovie et expert à l'Observatoire européen des phénomènes racistes et xénophobes, a présenté une communication intitulée < < la lutte contre l'antisémitisme en Europe orientale > > (HR/PRAGUE/SEM.4/2003/BP.11). | UN | 47- عرضت ماغدالينا سرودا، باحثة في معهد الفلسفة بجامعة وارسو وخبيرة في المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب، ورقة بعنوان " مكافحة معاداة السامية في شرق أوروبا " (HR/PRAGUE/SEM.4/2003/BP.11). |
50. Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier. | UN | 50- وبعدما أقرت أن مواقف معاداة السامية كثيرا ما تكون لها جذور ضاربة في المجال الخاص للحياة اليومية من آراء وعبارات وأمثال ونبرات صوتية ونكت وحركات وتهكم وصمت له دلالات، ذكرت السيدة سرودا أن على كل فرد مسؤولية مكافحة معاداة السامية في المنزل، ومكان العبادة، وداخل الجماعة وفي الحي. |
29. La Conférence européenne, convaincue que la lutte contre l'antisémitisme est indissociable du combat contre toutes les formes de racisme et qu'elle en fait partie intégrante, souligne la nécessité d'adopter des mesures efficaces pour résoudre le problème de l'antisémitisme en Europe aujourd'hui, afin de lutter contre toutes les manifestations de ce phénomène. | UN | 29- واقتناعاً من المؤتمر الأوروبي بأن مكافحة معاداة السامية هي جزء أساسي ومكمّل لعملية مناهضة كل أشكال العنصرية، يؤكد ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة مسألة معاداة السامية في أوروبا في الوقت الحاضر بغية التصدي لجميع أوجه تلك الظاهرة. |
Ce programme se fonde sur les mandats figurant dans la décision du Conseil ministériel, réuni à Maastricht, sur la tolérance et la non-discrimination (no 4/03, de décembre 2003) et la décision du Conseil permanent sur la lutte contre l'antisémitisme (no 607, d'avril 2004). | UN | ويقوم هذا البرنامج على المهام الواردة في مقرر مجلس ماسترخت الوزاري بشأن التسامح وعدم التمييز (رقم 4/03، كانون الأول/ديسمبر 2003) ومقرر المجلس الدائم بشأن مكافحة معاداة السامية (رقم 607، نيسان/أبريل 2004). |
M. Saltanov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Cette année, qui marque le soixantième anniversaire de la fin de la Deuxième Guerre mondiale, la lutte contre l'antisémitisme et autres formes d'intolérance est une question qui pèse lourdement sur nos esprits. | UN | السيد سالتانوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): في هذا العام، الذي يؤرخ الذكرى السنوية الستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، يشكل موضوع مكافحة معاداة السامية وأشكال عدم التسامح الأخرى حضورا قويا في أذهاننا. |
36. M. Amor se demande si la législation belge concernant la lutte contre l'antisémitisme, le racisme, la xénophobie et la violence, qui semble développée, et les actions menées par les autorités, qui sont louables, suffisent pour contenir ces phénomènes qui ne cessent de prendre de l'ampleur en Belgique et dans d'autres pays européens. | UN | 36- السيد عمر تساءل عما إذا كانت التشريعات البلجيكية المتعلقة بمكافحة معاداة السامية والعنصرية وكراهية الأجانب والعنف، وهي تشريعات متطورة كما يبدو، والإجراءات التي تتخذها السلطات، وهي إجراءات محمودة، كافية لاحتواء هذه الظواهر التي يتسع نطاقها باطراد في بلجيكا وفي بلدان أوروبية أخرى. |