Dans la même optique, il importe qu'ils contribuent à renforcer les acquis dans le domaine de la lutte contre l'impunité, dans une vision générale de prévention. | UN | ومن المهم كذلك أن يساعدوا على تعزيز ما تحقق من إنجازات في مكافحة الإفلات من العقاب في إطار سياسة عامة للوقاية. |
Le nombre inférieur aux prévisions tient à la clôture de plusieurs projets centrés sur la lutte contre l'impunité dans les cas de violence sexuelle, qui fait que moins d'audiences foraines ont pu être organisées par rapport à l'année précédente. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى إنهاء عدد من المشاريع التي تركز على مكافحة الإفلات من العقاب في الحالات المتعلقة بالعنف الجنسي، مما أدى إلى الحد من القدرة على تنظيم المحاكم المتنقلة مقارنة بالسنة الماضية. |
Ces amendements représentent une avancée dans la lutte contre l'impunité dans les cas de violations du droit international humanitaire. Il convient à cet égard de reconnaître l'initiative prise par la délégation belge. | UN | مثل تلك التعديلات تمثل خطوة هامة إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وفي هذا الصدد، أشيد بمبادرة الوفد البلجيكي. |
Sous ce rapport, et conscient de l'importance de la lutte contre l'impunité dans le cadre de la promotion de l'état de droit, le Sénégal plaide pour la prise de mesures idoines pour faire observer scrupuleusement le respect des règles du droit international. | UN | وفي ذلك الصدد، إن السنغال إذ تدرك أهمية مكافحة الإفلات من العقاب في سياق تعزيز دور سيادة القانون، تناشد اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة التقيد الصارم بقواعد القانون الدولي. |
S'agissant de l'Ouganda, le Brésil considère que l'émission des premiers mandats d'arrêt marque une étape importante dans la lutte contre l'impunité dans ce pays. | UN | وفيما يتعلق بأوغندا، تعتبر البرازيل أن إصدار أولى مذكرات التوقيف يمثل خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب في ذلك البلد. |
Exposé sur la lutte contre l'impunité dans le cadre du séminaire national < < Presse, droits humains et démocratie > > | UN | تقديم عرض تناول مكافحة الإفلات من العقاب في إطار حلقة دراسية وطنية بعنوان " الصحافة، وحقوق الإنسان والديمقراطية " |
À cet égard, il accueille avec satisfaction la résolution par laquelle le Conseil des droits de l'homme a décidé de nommer un Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition, qui devrait contribuer à la lutte contre l'impunité dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المجموعة ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص معني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، ورأى أن مثل هذا القرار يساعد في مكافحة الإفلات من العقاب في إطار الأمم المتحدة. |
22. Si les commissions de vérité jouent un rôle particulièrement important pendant les périodes de transition politique, les commissions parlementaires et autres − y compris les commissions de vérité ellesmêmes − peuvent, de leur côté, apporter une large contribution à la lutte contre l'impunité dans d'autres contextes. | UN | 22- وإذا كانت لجان الكشف عن الحقيقة قد لعبت دوراً بالغ الأهمية خلال فترات التحول السياسي، فإن بإمكان اللجان البرلمانية وغيرها من اللجان، بما فيها لجان الكشف عن الحقيقة، أن تلعب دوراً مهماً في مكافحة الإفلات من العقاب في سياقات أخرى. |
la lutte contre l'impunité dans des pays touchés par des conflits doit souvent donner lieu à l'adoption d'approches spécialisées qui ciblent les caractéristiques spécifiques de certains crimes ou victimes. | UN | ٣٣ - كثيرا ما تتطلب مكافحة الإفلات من العقاب في البلدان المتضررة من النزاعات نُهجا متخصصة تستهدف خصائص محددة لجرائم معينة وضحايا بعينهم. |
Elle a demandé quand le projet de loi sur la dépénalisation de la diffamation serait adopté et quelles mesures étaient prises pour mettre pleinement en œuvre la loi relative à la lutte contre l'impunité dans les centres de détention, compte tenu du nombre limité d'avocats dans le pays. | UN | واستفسرت عن موعد اعتماد مشروع القانون المتعلق بإلغاء تجريم التشهير، وعن التدابير الجاري اتخاذها من أجل التنفيذ الكامل لقانون مكافحة الإفلات من العقاب في مراكز الاحتجاز، مع الأخذ في الحسبان قلة عدد المحامين في البلد. |
S'agissant d'un pays qui a joué un rôle décisif dans la lutte contre l'impunité dans le monde et dont les juges ont créé des précédents notoires, comme dans l'affaire Pinochet, le Rapporteur spécial attend avec intérêt les mesures que devra proposer la Commission interministérielle établie en 2004 et présidée par la VicePrésidente du Gouvernement pour l'étude de la situation des victimes de la guerre civile et du franquisme. | UN | ونظراً لأن إسبانيا قد اضطلعت بدور بالغ الدلالة في مكافحة الإفلات من العقاب في العالم، وأن قضاة إسبانيين قد أرسوا بعض السوابق الباهرة، على غرار ما جرى في قضية بينوشيه، سيحرص المقرر الخاص على معرفة ما هي التدابير المقترحة من قِبَل اللجنة المشتركة بين الوزارات، التي يرأسها نائب رئيس الحكومة والتي أُنشئت عام 2004 لدراسة حالة ضحايا الحرب الأهلية وعهد فرانكو. |
f) Pour contribuer à la lutte contre l'impunité dans la sous-région, laquelle impunité est l'un des facteurs à la base de situations de rupture de la paix et de la sécurité internationales, le Comité a décidé d'organiser un séminaire des experts de la sous-région en vue d'harmoniser leurs politiques nationales par rapport au Statut de Rome de 1998 créant la Cour pénale internationale. | UN | (و) وللإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب في المنطقة دون الإقليمية، وهو أحد العوامل الأساسية الذي تحدث فيها حالات انتهاك للسلام والأمن الدوليين، قررت اللجنة عقد حلقة دراسية للخبراء في المنطقة دون الإقليمية بغية تنسيق السياسات الوطنية فيما يتعلق بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
148.127 Poursuivre les efforts visant à renforcer les garanties législatives et institutionnelles qui protègent les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes exerçant leur droit à la liberté d'expression et intensifier la lutte contre l'impunité dans ce domaine (Slovaquie); | UN | 148-127- مواصلة الجهود الرامية إلى تدعيم الضمانات التشريعية والمؤسسية الخاصة بالمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير، وتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد (سلوفاكيا)؛ |
Dans ce cadre, nous mettons l'accent sur la sensibilisation de la protection et la promotion du droit de la femme au travers de la promotion du leadership, de l'éducation et de la protection de la femme ainsi qu'au travers de la lutte contre l'impunité dans les cas de violations des droits des femmes (notamment les violences sexuelles et basées sur le genre). | UN | إننا في هذا الإطار نركز على التوعية بحماية وتعزيز حق المرأة من خلال دعم قيادة المرأة وتعليمها وحمايتها، وكذلك من خلال مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق المرأة (وبخاصة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس). |
À propos de la lutte contre l'impunité dans le cas de violations des droits économiques, sociaux et culturels, le CETIM a déclaré que la création d'un groupe de travail sur le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels constituerait une étape importante dans la bonne direction. | UN | 22- وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ذكر المركز أن إنشاء فريق عامل يُعنى بالبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيشكل خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Afin de contribuer à la lutte contre l'impunité dans le pays, une Commission internationale contre l'impunité au Guatemala a été mise en place, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies. L'État a adopté ce mécanisme, qui n'a que peu d'antécédents au niveau mondial, pour s'acquitter de son devoir de protection des droits de l'homme. Le mandat de la Commission a été prorogé jusqu'en 2011. | UN | 21 - وفي إطار المساعدة على مكافحة الإفلات من العقاب في البلد، وبدعم من الأمم المتحدة، أُنشئت اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا، التي تشكل آلية قلّ مثيلها على الصعيد الدولي، اعتمدتها الدولة وفاءً بواجبها المتمثل في ضمان حماية حقوق الإنسان، الأمر الذي حدا بها إلى تمديد ولاية اللجنة حتى عام 2011. |