Il faut se réjouir de ce nouveau progrès dans le domaine de la lutte contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | ولا بد أن نرحب بهذا التقدم اﻹضافي في مكافحة انتشار اﻷسلحة النووية. |
Mais une nouvelle priorité s'affirme : la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ولكن هناك أولوية جديدة بدأت تتضح، وهي مكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive est l'un des piliers incontestables de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن مكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل أحد أسس السلم واﻷمن الدوليين التي لا نزاع فيها. |
Je propose également d'intensifier la lutte contre la prolifération des armes biologiques et chimiques. | UN | واقترح أيضا بذل جهود جديدة لمكافحة انتشار اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Les faits montrent, ce me semble, que le Royaume—Uni n'est pas de reste dans la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وآمل أن يعبر سجل المملكة المتحدة يتحدث عن نفسه فيما يتعلق بمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Les garanties de l'AIEA ont joué un rôle décisif au point de rencontre de l'effort d'exploitation civile de l'énergie nucléaire et de la lutte contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | وقد لعبت ضمانات الوكالة دورا حاسما في الاستجابة لجهود استغلال الطاقة النووية في اﻷغراض المدنية ومكافحة انتشار اﻷسلحة النووية. |
L'adoption de la résolution 1540 (2004) a marqué un tournant dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | إن اعتماد القرار 1540 يشكّل نقطة تحول في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La Fédération de Russie et la France réaffirment le rôle du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويعيد الاتحاد الروسي وفرنسا تأكيد دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il est déjà très encourageant de constater que la communauté internationale, et singulièrement les Nations Unies, font de la lutte contre la prolifération des armes légères une préoccupation majeure. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، جعل من حملة مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة محور اهتمام رئيسيا. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constitue l'un des piliers fondamentaux de la lutte contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من الركائز الأساسية في مكافحة انتشار الأسلحة النووية. |
Au vu des attaques terroristes du 11 septembre, la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive a pris une nouvelle urgence. | UN | وقد اكتسبت مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل قدرا جديدا من الأهمية العاجلة بالنظر إلى هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية. |
Il ne fait aucun doute que cela comprend aussi la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, la prévention avisée des conflits et la protection des droits de l'homme. | UN | ويتضمن ذلك، بلا شك، مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومنع النزاعات المتنبأ بها، وحماية حقوق الإنسان. |
Rapport de l'Andorre sur la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs | UN | تقرير أندورا بشأن مكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها |
La mission du Service des douanes, dans la lutte contre la prolifération des ADM, consiste à effectuer des contrôles. | UN | في سياق مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، يقتصر دور إدارة الجمارك في الجمهورية التشيكية على الرقابة. |
de la résolution 1540 (2004) Approche générale française de la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs | UN | النهج العام الذي تتبعه فرنسا في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها |
Il a salué la participation accrue des États membres aux rencontres internationales portant sur la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | ورحبت بازدياد عدد الدول الأعضاء المشاركة في الاجتماعات الدولية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة. |
C'est pourquoi l'Union européenne a intensifié ses efforts dans la lutte contre la prolifération des missiles balistiques. | UN | ولهذا السبب كثّف الاتحاد الأوروبي جهوده لمكافحة انتشار القذائف التسيارية. |
Réunion spéciale sur la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs et éléments connexes | UN | الاجتماع الاستثنائي المعني بمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ومنظومات إيصالها والمواد ذات الصلة |
Le Conseil a proposé que l’Union européenne intervienne en premier lieu en Afrique australe et en Afrique de l’Ouest, où d’importants progrès ont été faits et où des schémas directeurs pour la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre ont été élaborés et adoptés. | UN | واقترح المجلس أن تركز اﻷنشطة اﻷولى على الجنوب اﻷفريقي وعلى غرب أفريقيا، وهما المنطقتان اللتان أحرز فيهما قدر كبير من التقدم وتم فيهما وضع أطر والاتفاق عليها فيما يتعلق بمكافحة انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
La Croatie a intensifié sa participation à la Réunion des Ministres de la défense du Sud-Est de l'Europe, en particulier pendant sa présidence du groupe de travail sur la lutte contre le terrorisme, la sécurité aux frontières et la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وكثفت كرواتيا مشاركتها في عملية وزارات دفاع جنوب شرق أوروبا، ولا سيما أثناء ترؤسها للفريق العامل المعني بمكافحة الإرهاب وأمن الحدود ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, le Mali joue un rôle primordial dans la lutte contre la prolifération des armes légères. | UN | وتقوم مالي، في ذلك الصدد، بدور حاسم الأهمية في الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Certaines initiatives, notamment le travail accompli par la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Organisation régionale de coordination des directeurs de police d'Afrique australe, montrent bien comment la coopération régionale peut être mise au service de la lutte contre la prolifération des armes légères. | UN | وتبين بعض المبادرات، مثل العمل الذي قامت به الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والمنظمة اﻹقليمية لتنسيق شؤون مفوضي الشرطة في الجنوب اﻷفريقي إمكانية تطويع التعاون اﻹقليمي لمعالجة انتشار اﻷسلحة الصغيرة. |
Le Centre de documentation d'Europe du Sud-Est et de l'Est sur la lutte contre la prolifération des armes légères a indiqué qu'avec le Conseil de coopération régionale, il aidait les pays des Balkans occidentaux à rédiger un rapport régional sur les exportations d'armes. | UN | 53 - وأفاد مركز تبادل المعلومات في جنوب شرق وشرق أوروبا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بأنه ساعد بلدان غرب البلقان، بالتعاون مع مجلس التعاون الإقليمي، في وضع تقرير إقليمي عن تصدير الأسلحة. |
La Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques (CIAB) sont également des instruments internationaux clefs dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | واتفاقيتا الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية، هما أيضا صكان دوليان مهمان لأجل التصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Ces deux objectifs ont été réaffirmés par l'Assemblée générale dans le document final du Sommet mondial de 2005, dans lequel la lutte contre la prolifération des taudis est considérée comme un problème prioritaire dans le domaine des établissements humains. | UN | وقد أعادت الجمعية العامة التأكيد على هاتين الغايتين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تبرز منع نشوء الأحياء الفقيرة بوصفها قضية ذات أولوية في المستوطنات البشرية. |
Pour cette raison, ma délégation tient à dire que la lutte contre la prolifération des armes légères devrait être entreprise en premier lieu par les États producteurs, et non pas seulement par les pays touchés par ce phénomène. Les États producteurs devraient s'engager à ne pas exporter d'armes aux groupes et individus qui opèrent sans contrôle. | UN | لذلك يود وفد بلادي أن يؤكد هنا بأن محاربة انتشار هذه الأنواع من الأسلحة يجب أن تكون من جانب الدول المصنّعة في المقام الأول وليس من الدول المتضررة من الظاهرة فحسب، مع التأكيد على ضرورة التزام الدول المصنّعة بعدم تصدير السلاح إلى الجماعات والأفراد بدون أي ضوابط. |