La manifestation avait pour thème le rôle des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات. |
la lutte contre la violence à l'égard des femmes devait être un élément important des stratégies de prévention. | UN | ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية. |
la lutte contre la violence à l'égard des femmes devait être un élément important des stratégies de prévention. | UN | ويجب أن يكون التصدي للعنف الجنساني عنصرا أساسيا في استراتيجيات الوقاية. |
Il souligne également l'importance du Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, établi en 1995. | UN | ويشدد مشروع القرار أيضا على أهمية الصندوق الاستئماني الخاص لدعم مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، المنشأ في عام 1995. |
Dans ses rapports, elle a jeté les bases d'une approche intégrée de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, envisagée comme un enjeu lié aux droits de l'homme, et approfondi l'analyse d'enjeux tels que la responsabilité des États et l'absence de mise en jeu de cette responsabilité en réponse à certains actes ou omissions. | UN | وأوضحت أن تقاريرها طرحت أُطراً لنهج شامل يكفل التصدّي للعنف ضد المرأة باعتباره قضية من قضايا حقوق الإنسان، كما أدّت إلى تعميق التحليل لقضايا مسؤولية الدولة ولغياب المساءلة عن اتخاذ إجراءات في هذا الخصوص أو عدم اتخاذها. |
La structure en place ne comprend pas d'unité spécialisée dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ولا يشمل هيكل السلطة قسما فرعيا متخصصا في التصدي للعنف ضد المرأة. |
La promulgation de la loi sur la violence domestique et les infractions sexuelles figure parmi les priorités du Gouvernement dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ومن بين أولويات الحكومة في التصدي للعنف ضد المرأة والطفل إصدار قانون جرائم العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Cette évaluation permettra de tirer des enseignements dans la région et de formuler des recommandations pour renforcer et accroître l'assistance à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وسيستخلص التقييم دروسا من الإقليم ويقدم توصيات لتعزيز وزيادة الدعم من أجل التصدي للعنف ضد المرأة. |
Des progrès considérables ont été enregistrés dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | لقد أُنجز الكثير في مجال التصدي للعنف ضد المرأة. |
En 2008, le Conseil économique et social a tenu une table ronde sur son rôle dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي 2008، عقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مناقشة مائدة مستديرة بشأن دوره في التصدي للعنف ضد المرأة. |
Les titulaires de mandat ont estimé qu'il fallait renforcer leur participation et leur contribution à la lutte contre la violence à l'égard des enfants. | UN | وأيد المكلفون بولايات ضرورة تعزيز مشاركتهم وإسهامهم في التصدي للعنف ضد الأطفال. |
Les travaux du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda contribuent beaucoup à la lutte contre la violence à l'égard des femmes pendant les conflits armés. | UN | وقد كان لأعمال المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إسهام كبير في التصدي للعنف ضد المرأة في سياق الصراع المسلح. |
En outre, en 2013, dans le cadre de la mise en œuvre du programme BABEO financé par l'Union Européenne, 80 femmes ont été formées sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes par l'OEMC. | UN | 149 - وعلاوة على ذلك، قام مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية، في عام 2013، بتدريب 80 امرأة على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، وذلك في إطار تنفيذ برنامج بابيو الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
Le Kazakhstan a axé son action sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes, en particulier sur le plan régional; dans presque toutes les régions et grandes villes il existe des centres de crise pour s'occuper des femmes et des enfants victimes de la violence. | UN | وقد ركزت كازاخستان على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، لا سيما على الصعيد الإقليمي. وقد أنشأت في كافة المناطق والمدن الرئيسية تقريبا مراكز لمعالجة الأزمات تٌعنى برعاية النساء والأطفال من ضحايا العنف. |
Rappelant le dialogue conjoint sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes au moyen de réformes juridiques, que la Commission de la condition de la femme et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ont tenu à New York le 4 mars 2009, dans le cadre de la cinquante-troisième session de la Commission de la condition de la femme, | UN | " وإذ تستذكر الحوار المشترك بين لجنة وضع المرأة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التصدّي للعنف ضد المرأة من خلال إصلاح القوانين، الذي دار في نيويورك يوم 4 آذار/مارس 2009 في إطار دورة اللجنة الثالثة والخمسين لوضع المرأة، |
En ce qui concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes, UNIFEM intervient dans ce domaine d'activité en appuyant directement ses partenaires nationaux et régionaux. | UN | 12 - وفيما يتعلق بمسألة وضع حد للعنف ضد المرأة، يركز الصندوق على هذا الهدف عبر تقديم الدعم المباشر إلى الشركاء على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Tenue de 4 réunions avec la personne qui préside le Comité d'État sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | عقدت أربعة اجتماعات مع رئيس لجنة الولاية المعنية بالتصدي للعنف ضد المرأة |
En outre, en partenariat avec Viva Rio, organisation non gouvernementale brésilienne, la Section de la lutte contre la violence à l'échelon de la collectivité, a mis sur pied un bureau d'aide judiciaire dans la zone de Bel Air. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعمل قسم الحد من العنف الأهلي، في شراكة مع منظمة فيفا ريو البرازيلية غير الحكومية، على افتتاح مكتب للمساعدة القانونية في منطقة بيلير. |
:: Promotion du rôle des parlementaires au niveau régional dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | :: دعم المنظمات غير الحكومية لتجريب برامج لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة: تكوين جماعات شبابية للدعوة |
Met en œuvre le plan d'action du Gouvernement, qui a déclaré 2010 année de la lutte contre la violence à l'égard des femmes | UN | تنفيذ خطة العمل السنوية لاحتفال حكومة نيبال بسنة 2010 بوصفها سنة مكافحة العنف القائم على نوع الجنس |
Dans le but de renforcer les efforts visant la lutte contre la violence à l'égard des femmes, de nouvelles dispositions pénales ont été prises, dont nous citons notamment : | UN | وبهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، سُنّت أحكام جنائية جديدة نذكر منها بالخصوص: |
Grâce à ses travaux menés en partenariat, le Fonds d'affectation spéciale à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes (administré par UNIFEM) a pu apporter une aide indispensable aux personnes menacées de subir des violences sexistes. | UN | وقدمت مبادرة الشراكة التابعة لصندوق الأمم المتحـدة الاستئماني لمكافحة العنف التي يديرها صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة مساعدة كانت الحاجة إليها شديدة للنساء المعرضات لخطر العنف الجنساني. |
Elle a également noté avec satisfaction que la Thaïlande avait accepté deux de ses recommandations, l'une relative à la protection des femmes et à la lutte contre la violence à leur égard, et l'autre à l'accès de tous à un niveau de vie convenable. | UN | ولاحظت بارتياح أيضاً أن تايلند قبلت توصيتيها المتعلقتين بحماية المرأة والتصدي للعنف الذي تتعرض له، وكفالة مستوى معيشي لائق للجميع. |
La prévention est un volet essentiel de la lutte contre la violence à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | 13 - تعتبر الوقاية جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات. |
Dans le domaine de la lutte contre la violence à l'égard des femmes et contre leur exploitation : | UN | 7 - في ميدان مكافحة العنف الموجّه ضد المرأة واستغلال المرأة: |
:: De mener des activités d'information, de sensibilisation et d'éducation sur la lutte contre la violence à l'encontre des femmes et des hommes; | UN | :: تنفيذ تدابير التوعية وأنشطة إعلامية تثقيفية بشأن قضايا مكافحة العنف على أساس نوع الجنس؛ |