"la lutte contre la violence dans" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة العنف في
        
    • مكافحة العنف داخل
        
    la lutte contre la violence dans le système scolaire, notamment par la promotion de méthodes positives et non violentes de discipline, devrait être érigée en priorité. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى مكافحة العنف في منظومة المدارس، لا سيما من خلال تعزيز أساليب التأديب الإيجابية وغير العنيفة.
    Un mandat de coordonnateur national pour la lutte contre la violence dans les relations intimes a été attribué pour la période 2012-2014. UN ٥٠- وقد كُلِّف منسق وطني بمهمة مكافحة العنف في العلاقات الحميمة في الفترة 2012-2014.
    En outre, il est particulièrement préoccupé par le taux élevé de suicide chez les femmes victimes de violence familiale, les lacunes de la loi sur la lutte contre la violence dans les relations familiales et de son application, et le manque de données statistiques. UN كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك.
    Les 2 postes de Volontaire des Nations Unies qu'il est proposé de créer seraient financés en redéployant des postes existants de la Section de la lutte contre la violence dans les communautés, comme expliqué au paragraphe 18. UN وسيُلبّى الاحتياج إلى المنصبين المقترحين لمتطوعي الأمم المتحدة عن طريق نقل منصبين موجودين في قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية، حسبما ورد شرحه في الفقرة 18.
    Des experts de l'Institut de philosophie ont fait observer que la structure communautaire était si forte à Cuba que la vie quotidienne y était réglementée par la communauté, le district et le conseil populaire, ce qui supposait une très forte participation populaire à la vie de la communauté, y compris à la lutte contre la violence dans la famille. UN وأشار خبراء معهد الفلسفة إلى أن الهيكل المجتمعي هو من المتانة والقوة في كوبا بحيث أن الحياة اليومية قد نظمت اجتماعياً بواسطة الجيران، والقسم، والمجالس الشعبية، مما ينجم عنه مشاركة شعبية قوية في الحياة المجتمعية، بما في ذلك مكافحة العنف داخل الأسرة.
    Le poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national qu'il est proposé de créer serait financé en redéployant un poste existant de la Section de la lutte contre la violence dans les communautés, comme expliqué au paragraphe 18. UN وستتم تلبية الحاجة إلى وظيفة موظف وطني من فئة الخدمات العامة بنقل الوظيفة الموجودة في قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية، على النحو المبين في الفقرة 18.
    Les deux postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national qu'il est proposé de créer seraient financés en redéployant des postes de la Section de la lutte contre la violence dans les communautés, comme expliqué au paragraphe 18. UN وستتم تلبية الحاجة إلى وظيفتي الموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة من خلال إعادة نشر وظيفتين يتم نقلهما من قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية على النحو المبين في الفقرة 18.
    En ce qui concerne l'Acte relatif à la lutte contre la violence dans la famille, elle a demandé que des statistiques soient communiquées sur le nombre de femmes qui ont succombé à la suite des actes de violence domestique. UN وفيما يتعلق بقانون مكافحة العنف في الأسرة، طلبت المتحدثة الإحصائيات المتوفرة عن عدد النساء اللائي يقتلن سنويا في حوادث تتصل بالعنف العائلي.
    76. De très nombreux instruments prometteurs ont été développés afin d'institutionnaliser la lutte contre la violence dans la politique et les différents domaines d'action. UN 76- وقد وضعت مجموعة وافرة من الصكوك المبشرة بالخير من أجل مأسسة مكافحة العنف في السياسات وفي مختلف مجالات العمل.
    55. Le Gouvernement met l'accent sur la lutte contre la violence dans les relations intimes. UN 55- وتركز الحكومة على مكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة.
    Par conséquent, il est proposé de créer un poste de fonctionnaire chargé des achats (administrateur recruté sur le plan national) en redéployant un poste de la Section de la lutte contre la violence dans les communautés, comme expliqué au paragraphe 27 ci-dessus. UN ونتيجة لذلك، يقترح إنشاء وظيفة موظف لشؤون المشتريات (موظف فني وطني)، عن طريق نقله من قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية كما هو موضح في الفقرة 27 أعلاه.
    3. la lutte contre la violence dans les médias (par. 15 du Programme d'action) n'est pas interprétée comme visant à restreindre la diffusion par la presse d'informations sur les actions violentes, telles que celles qui ont été commises en Bosnie, au Kosovo, au Rwanda et ailleurs au cours des dernières années. UN 3- ولا تُفسَّر مكافحة العنف في وسائط الإعلام (الفقرة 15 من خطة العمل) باعتبار أن المقصود بها تقييد التغطية الصحفية لأعمال العنف من قبيل تلك المرتكبة في البوسنة وكوسوفو ورواندا وأماكن أخرى في السنوات الأخيرة.
    Les postes qu'il est proposé de créer seraient financés en redéployant des postes existants, comme suit : un poste d'agent du Service mobile redéployé de la Section des affaires civiles (voir par. 13) et un poste d'agent des services généraux recruté sur le plan national redéployé de la Section de la lutte contre la violence dans les communautés (voir par. 18). UN وستتم تلبية الحاجة إلى الوظيفتين الإضافيتين المقترحتين من خلال إعادة نشر وظيفتين موجودتين على النحو التالي: نقل وظيفة من فئة الخدمة الميدانية من قسم الشؤون المدنية (على النحو المبين في الفقرة 13) ونقل وظيفة لموظف وطني من فئة الخدمات العامة من قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية (على النحو المبين في الفقرة 18).
    Les rapports thématiques et les rapports de mission dans les pays présentés par la Rapporteuse spéciale contribuent à mettre en place un cadre de lutte contre les différentes formes de violence sexiste en en analysant les causes et les conséquences et en précisant le rôle des États, des acteurs non étatiques et des parties prenantes régionales et internationales dans la lutte contre la violence dans les sphères publique et privée. UN 23 - وتساعد التقارير المواضيعية وتقارير البعثات القُطرية التي أنتجتها المقررة الخاصة في توفير إطار لمعالجة الأشكال البيَّنة من العنف الجنساني وذلك بتحليل أسباب وعواقب العنف، والتوسع في بيان دور الأطراف الفاعلة سواء من دول أو غير دول، وأصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين في مكافحة العنف في المجالين العام والخاص.
    Les postes qu'il est proposé de créer seraient financés en redéployant des postes depuis d'autres sections : un poste d'agent du Service mobile de la Section des affaires civiles (voir par. 13), et un poste d'administrateur recruté sur le plan national et un poste de Volontaire des Nations Unies de la Section de la lutte contre la violence dans les communautés (voir par. 18). UN وستتم تغطية الاحتياجات الإضافية المقترحة من الوظائف عن طريق النقل الداخلي للوظائف من أقسام أخرى: وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية من قسم الشؤون المدنية (على نحو ما هو مبين في الفقرة 13)، ووظيفة واحدة لموظف فني وطني ووظيفة واحدة لمتطوع من متطوعي الأمم المتحدة من قسم مكافحة العنف في المجتمعات المحلية (على نحو ما هو مبين في الفقرة 18).
    En tant que Centre d'intervention pour la lutte contre la violence dans la famille (voir plus haut), l'IBF bénéficie désormais d'un financement additionnel destiné à lui permettre de fournir des services de consultation psychosociale et juridique lors des actions en justice. UN ويتلقى المركز، شأنه شأن مراكز مكافحة العنف داخل الأسرة (انظر أعلاه)، تمويلاً إضافياً لتقديم خدمات الإرشاد النفسي - الاجتماعي والتوجيه القانوني أثناء المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more