"la lutte contre la violence envers" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة العنف ضد
        
    • بمكافحة العنف ضد
        
    • محاربة العنف ضد
        
    • ومكافحة العنف ضد
        
    la lutte contre la violence envers les femmes est l'une des priorités de mon gouvernement. UN وتمثل مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولويات الحكومة التي أمثلها.
    Elle a noté que le Portugal avait fait une priorité de la lutte contre la violence envers les femmes, contre la violence familiale et contre la violence sexiste et a accueilli avec satisfaction les modifications apportées à la législation pour étendre la notion de violence familiale. UN وأشارت إلى أن مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف الجنساني تمثل أولويات بالنسبة إلى البرتغال. وأعربت عن تقديرها لاعتماد تعديلات تشريعية توسع نطاق مفهوم العنف المنزلي.
    la lutte contre la violence envers les femmes dans le couple UN مكافحة العنف ضد المرأة داخل الزوجين
    Les entités des Nations Unies sont également en train de projeter des activités en vue de donner suite aux recommandations de l'étude et envisagent notamment de renforcer leurs liens et leur collaboration avec leurs partenaires dans la lutte contre la violence envers les enfants. UN كما تخطط كيانات الأمم المتحدة للقيام بأنشطة متابعة لتوصيات الدراسة، التي تتضمن تعزيز الروابط والالتزام بمكافحة العنف ضد الأطفال في صفوف مؤسسات الأمم المتحدة وشركائها.
    Coordination entre les parquets et les associations de défense des droits dans le domaine de la lutte contre la violence envers les femmes; UN التنسيق بين النيابات العامة والجمعيات الحقوقية في مجال محاربة العنف ضد النساء؛
    30. À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite mentionner trois moyens spécifiques de promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones dans le cadre de la lutte contre la violence envers les femmes et les fillettes. UN 30- وفي هذا المضمار، يود المقرر الخاص ذكر ثلاث طرق معينة يجوز من خلالها تعزيز حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها في سياق مكافحة العنف ضد المرأة والفتاة.
    Les membres des forces de l'ordre, les juges, les personnes qui travaillent dans les domaines médical ou social connaissent la législation en vigueur et organisent diverses manifestations axées sur la lutte contre la violence envers les femmes. UN وموظفو إنفاذ القانون والقضاة والعاملون في المجال الطبي والاجتماعي على بينة من التشريع الحالي، وهم يقومون باتخاذ تدابير تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    consacrée au thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN تقرير اجتماع فريق الخبراء الدولي: مكافحة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    internationaux consacrée au thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN تقرير اجتماع فريق الخبراء الدولي: مكافحة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    46. Renforcer la lutte contre la violence envers les femmes, en particulier contre les mutilations génitales féminines (Angola); UN 46- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المتصل بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث (أنغولا)؛
    Exploitation des expériences pionnières menées dans le reste du monde dans le domaine de la lutte contre la violence envers les femmes, parmi lesquelles l'expérience espagnole dont ont bénéficié un certain nombre de juges et de fonctionnaires du Ministère de la justice, ainsi qu'un certain nombre de cadres des instances gouvernementales chargées de lutter contre la violence envers les femmes. UN الاستفادة من التجارب الدولية الرائدة في مجال مكافحة العنف ضد النساء، ومنها التجربة الإسبانية التي استفاد منها عدد من قضاة وأطر وزارة العدل، إضافة إلى عدد من أطر القطاعات الحكومية المعنية بمكافحة العنف ضد النساء.
    En janvier 2012, il a formulé des observations durant une réunion du groupe d'experts internationaux sur la lutte contre la violence envers les femmes et les fillettes autochtones organisée à New York par l'Instance permanente. UN ففي كانون الثاني/يناير 2012، قدم تعليقاته في اجتماع دولي لفريق الخبراء بشأن مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها نظمه المنتدى الدائم وعقد في نيويورك.
    23. Le Comité note que la délégation a pleinement conscience de l'importance que revêt la lutte contre la violence envers les femmes, mais reste profondément préoccupé par: UN 23- في حين تلاحظ اللجنة أن الوفد كان مدركاً تماماً لأهمية مكافحة العنف ضد المرأة، فإنها لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء ما يلي:
    2011/266. Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur le thème de la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN 2011/266 - اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية "
    Réunion d'un groupe d'experts internationaux sur < < la lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > UN اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياتها: المادة ٢٢ من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية "
    L'adoption, en septembre, par le Gouvernement régional du Kurdistan de la loi sur la protection de la famille, qui stipule que les auteurs de crimes d'honneur devront répondre de leurs actes et qui vise à protéger les victimes de la région, représente une avancée dans la lutte contre la violence envers les femmes. UN ومن الإنجازات الهامة في مكافحة العنف ضد المرأة قيام حكومة إقليم كردستان بسنِّ قانون حماية الأسرة، في أيلول/سبتمبر، بهدف إخضاع مرتكبي جرائم الشرف للمساءلة، وحماية الضحايا في المنطقة.
    A. Normes internationales applicables à la lutte contre la violence envers les femmes et les fillettes autochtones 23−25 8 UN ألف - المعايير الدولية المتصلة بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية 23-25 10
    A. Normes internationales applicables à la lutte contre la violence envers les femmes et les fillettes autochtones UN ألف- المعايير الدولية المتصلة بمكافحة العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية
    24. Au sein du système international des droits de l'homme, il existe aujourd'hui un vaste ensemble de normes relatives aux droits de l'homme applicables à la lutte contre la violence envers les femmes. UN 24- وفي إطار النظام الدولي لحقوق الإنسان تتوفر الآن طائفة كبيرة من معايير حقوق الإنسان المتصلة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    La stratégie nationale prévoit une coopération entre les organes nationaux d'une part, et entre organes nationaux et internationaux, d'autre part, dans la lutte contre la violence envers les femmes. UN وتنص الاستراتيجية الوطنية على التعاون فيما بين الهيئات الوطنية وبينها وبين الهيئات الدولية في محاربة العنف ضد المرأة.
    La Fondation Voix des jeunes (Bos di Hubentut) et la Fondation pour la protection des enfants (Stichting Kinderbescherming) sont toutes deux activement engagées dans la lutte contre la violence envers les femmes et les enfants. UN 16 - وقد شاركت كل من مؤسسة صوت الشباب ومؤسسة حماية الطفولة بصورة وثيقة في محاربة العنف ضد المرأة والطفل.
    Elle a salué l'attention portée par le Portugal à l'égalité des sexes ainsi qu'à la lutte contre la violence envers les femmes. UN ونوهت بتركيز البرتغال على المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more