Un ensemble d'activités particulières axées sur la lutte contre la violence familiale sont incluses dans le Programme pour l'égalité des sexes. | UN | ويُنفَّذ حالياً جزء خاص من أنشطة مكافحة العنف المنزلي في إطار برنامج المساواة بين الجنسين. |
Les principaux efforts seront déployés dans le domaine de la lutte contre la violence familiale et de la mise en œuvre efficace des mesures de protection contre les auteurs de violences. | UN | وستنصبّ الجهود الرئيسية على مكافحة العنف المنزلي وتنفيذ تدابير الحماية من الجُناة بكفاءة. |
Il a également accueilli avec satisfaction les mesures relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des personnes ainsi qu'à la protection des enfants. | UN | ورحب أيضا بالتدابير المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وحماية الأطفال. |
Le projet de loi sur la lutte contre la violence familiale fait actuellement l'objet d'examen et d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن مناقشة وصياغة مشروع قانون مكافحة العنف العائلي. |
Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد. |
Cette loi met également en place le Conseil de la lutte contre la violence familiale qui suivra le problème de la violence familiale par des moyens tels que des études. | UN | كما ينشئ القانون مجلس مكافحة العنف الأسري الذي سيرصد مشكلة العنف الأسري بوسائل مثل إجراء البحوث. |
Les mesures d'éloignement temporaire du domicile présentent un intérêt certain pour la lutte contre la violence familiale. | UN | ومن المؤكد أن لأوامر الاستبعاد من المنزل قيمة مضافة في التصدي للعنف المنزلي. |
Elle a pris note des efforts déployés par le pays pour progresser dans les domaines de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes, en mettant l'accent sur la lutte contre la violence familiale. | UN | وأحاطت مصر علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة، مع التشديد على مكافحة العنف المنزلي. |
Loi no 4 de 2003 relative à la lutte contre la violence familiale; | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي رقم 4 لعام 2003 |
Des lois fondamentales ont été élaborées et promulguées, dont le Code pénal et la Loi relative à la lutte contre la violence familiale. | UN | وصيغت وسُنت تشريعات رئيسية، منها القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
Elle espérait que la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des enfants demeureraient des priorités. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها. |
En Malaisie, les organismes gouvernementaux, en coopération étroite avec des organismes non gouvernementaux, ont réalisé des progrès sensibles dans la lutte contre la violence familiale et d'autres délits contre les femmes. | UN | وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة. |
Le Gouvernement albanais a pris un certain nombre de mesures, notamment dans le domaine de la lutte contre la violence familiale. | UN | واتخذت حكومة ألبانيا عددا من الخطوات، وبخاصة في مجال مكافحة العنف المنزلي. |
La formation a porté sur les aspects juridiques de la violence à l'égard des femmes, sur l'expérience des pays étrangers dans la lutte contre la violence familiale et sur les meilleurs types de législation. | UN | وتناول التدريب دراسة الجوانب القانونية للعنف الذي يستهدف النساء، وعرض الخبرات الأجنبية المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي وأفضل الممارسات في مجال التشريع. |
Elles ont abouti en 2004 à l'adoption de la loi relative à la lutte contre la violence familiale par le Parlement. | UN | وأدت تلك الجهود إلى قيام إيخ خورال الدولة (البرلمان) باعتماد القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي في عام 2004. |
Dans certaines localités, la lutte contre la violence familiale figure dans le système d'évaluation de la police. | UN | وفي بعض الأماكن، أُدرجت مكافحة العنف العائلي في نظام تقييم الشرطة. |
Progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale - Mise en œuvre | UN | التقدم المُحرز في مكافحة العنف العائلي |
Le Gouvernement du Monténégro a par ailleurs adopté une résolution faisant de 2010, l'année de la lutte contre la violence familiale. | UN | وبموجب قرار اتخذته حكومة الجبل الأسود أُعلِن عام 2010 سنة لمكافحة العنف المنزلي. |
Des études ont notamment porté sur les conditions de la lutte contre la violence familiale et sur les possibilités d'intervention publique et privée contre la violence dans le tissu social de proximité. | UN | وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة. |
Publication d'un plan d'action sur la lutte contre la violence familiale | UN | نشر خطة عمل من أجل التصدي للعنف المنزلي |
La loi chinoise modifiée sur le mariage contient désormais des dispositions additionnelles en ce qui a trait au mariage, au patrimoine des couples, à la lutte contre la violence familiale, aux relations entre les membres de la famille et au divorce, ce qui a accru sa pertinence et sa fonctionnalité. | UN | وقانون الزواج المعدل يدرج أحكاما إضافية وتكميلية بشأن نظام الزواج وممتلكات الزوجين ومكافحة العنف العائلي والعلاقات بين أفراد الأسرة والطلاق، وبالتالي يعزز أهمية قانون الزواج وإمكان سريانه. |
Le Tchad a noté que des mesures avaient été prises dans les domaines de la protection sociale, de l'éducation pour tous, de la lutte contre la violence familiale et de l'aide aux personnes âgées. | UN | 47- ولاحظت تشاد اعتماد تدابير من أجل توفير الحماية الاجتماعية والتعليم الشامل ومكافحة العنف المنزلي ودعم المسنين. |
En 2001, l'Andorre a signé un protocole relatif à la lutte contre la violence familiale, qui vise à améliorer la coordination des mesures prises par ceux qui sont chargés de ces questions. | UN | وفي أندورا، وُقٍع في سنة 2001 بروتوكول بشأن الإجراءات الممكن اتخاذها في حالات العنف العائلي بهدف تحسين تنسيق الإجراءات التي يتخذها الموظفون المعنيون بمكافحة العنف العائلي. |
Pour ce qui est de la promotion et de la protection du bien-être des enfants, le Parlement a récemment voté une Loi sur la lutte contre la violence familiale. | UN | فيما يتعلق بتعزيز وحماية رفاه الأطفال، أصدر البرلمان مؤخرا قانونا لمكافحة العنف الأسري. |
La loi relative à la lutte contre la violence familiale tout comme le Programme national d'action pour combattre la violence familiale comportent des dispositions concernant la protection des droits des victimes et survivants de violence. | UN | ويتضمن كل من قانون مكافحة العنف العائلي وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي أحكاما تتعلق بحماية حقوق الضحايا والناجين من العنف. |
45. Le 1er août 2010, la loi modifiée du 10 juin 2010 relative à la lutte contre la violence familiale est entrée en vigueur. | UN | 45- في 1 آب/أغسطس 2010، دخل حيز النفاذ القانون المعدَّل المتعلق بالتصدي للعنف المنزلي الصادر في 10 حزيران/يونيه 2010. |
Le cadre national pour la lutte contre la violence familiale et la protection des enfants constitue un instrument national qui permet de traiter les différents niveaux de violence domestique au sein des communautés autochtones. | UN | ويوفر الإطار الوطني الخاص بالعنف الأسري بين السكان الأصليين وحماية الأطفال، محفلاً وطنياً للتصدي لمستويات العنف الأسري في مجتمعات السكان الأصليين. |
En outre, le Ministère procède actuellement au recensement des services fournis dans ce domaine dans la banlieue sud de Beyrouth et forme les agents des centres d'action sociale placés sous sa tutelle à la lutte contre la violence familiale. | UN | كما تُجري الوزارة مسحاً للخدمات المقدمة في هذا المجال في ضاحية بيروت الجنوبية وتدرب العاملين الاجتماعيين في مراكز الخدمات الاجتماعية والإنمائية التابعة لها على مناهضة العنف الأسري. |