la lutte contre le changement climatique est l'une des questions centrales du XXIe siècle. | UN | تمثل مكافحة تغير المناخ أحد المسائل الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
Cependant, la lutte contre le changement climatique est également une occasion à saisir. | UN | ومع ذلك، تمثل أيضا مكافحة تغير المناخ فرصة. |
Aujourd'hui, nous devons nous engager davantage dans la lutte contre le changement climatique. | UN | غير أن النضال في سبيل مكافحة تغير المناخ لم ينته بعد. |
Il est donc encourageant que les pays se trouvent plus unis encore qu'avant dans la lutte contre le changement climatique. | UN | ومع ذلك، فإنه مما يثلج الصدر أن العالم أصبح أكثر اتحادا عن ذي قبل لمكافحة تغير المناخ. |
La résolution faisait observer que la poursuite de mesures de rentabilité qui avaient déjà reçu un soutien public considérable pouvait être très efficace dans la lutte contre le changement climatique. | UN | فقد أشار القرار إلى أن اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة وتلقى بالفعل قدراً من التأييد العام كفيل بأن يفعل الكثير لمواجهة تغير المناخ. |
L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. | UN | وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ. |
Il faut aussi renforcer la coopération internationale dans des domaines aussi variés que la gouvernance financière et économique, la lutte contre le changement climatique et la lutte contre la pauvreté. | UN | ولا بد أيضا من دعم التعاون الدولي في مجالات متنوعة، كالإدارة المالية والاقتصادية، ومكافحة تغير المناخ، والتصدي للفقر. |
Réaffirmant en outre que la Convention-cadre a un rôle crucial à jouer dans la lutte contre le changement climatique, | UN | وإذ تعيد كذلك التأكيد أن لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ دوراً رئيسياً تؤديه في مواجهة تغير المناخ، |
Néanmoins, des documents récents ont révélé la présence, dans les grands fonds marins, d'une vie présentant une très grande diversité qui pourrait jouer un rôle vital dans la lutte contre le changement climatique. | UN | غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ. |
La Suisse reconnaît que les pays développés doivent donner l'exemple dans la lutte contre le changement climatique et se propose de ratifier sans retard le Protocole de Kyoto. | UN | وذكر أن وفده يقر بأن على البلدان المتقدمة النمو أن تكون رائدة في مكافحة تغير المناخ؛ وأن سويسرا على وشك التصديق على بروتوكول كيوتو. |
À notre avis, le Conseil a en effet un rôle à jouer dans la lutte contre le changement climatique et son impact sur la sécurité. | UN | فالمجلس، في رأينا، له دور يضطلع به في مكافحة تغير المناخ ومواجهة تداعياته على الأمن. |
Elle fait le point sur les avantages de l'énergie nucléaire, notamment dans le cadre de la lutte contre le changement climatique. | UN | كما تقدم معلومات عن مزايا الطاقة النووية، بما في ذلك ما يتعلق بإجراءات مكافحة تغير المناخ. |
L'Instance permanente a souligné que les peuples autochtones devaient avoir leur mot à dire dans les processus de prise de décisions sur la lutte contre le changement climatique. | UN | وشدد المنتدى على أن تكون للشعوب الأصلية كلمة في صنع القرارات المتعلقة بكيفية مكافحة تغير المناخ العالمي. |
Les bienfaits sanitaires de la lutte contre le changement climatique | News-Commentary | الفوائد الصحية المترتبة على مكافحة تغير المناخ |
Son pays demande à tous les États Membres d'honorer leurs engagements concernant la lutte contre le changement climatique; l'heure n'est plus aux excuses. | UN | ويدعو البلد جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بما عليهم من التزامات لمكافحة تغير المناخ، فهذا ليس وقت التذرع بالحجج. |
Nous devons réaffirmer notre attachement à la lutte contre le changement climatique dans le cadre de la recherche de solutions au marasme économique actuel. | UN | يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لمكافحة تغير المناخ كجزء من الحل للركود الاقتصادي الحالي. |
Étant donné que les pays en développement sont extrêmement vulnérables aux crises de l'environnement, un nouvel ordre international pour le transfert de l'aide, de l'information et de la technologie est nécessaire dans la lutte contre le changement climatique. | UN | ونظراً لأن البلدان النامية هي الأكثر تعرضاً للأزمة المناخية، فإن الأمر يحتاج إلى نظام دولي جديد لنقل المعونة والمعلومات والتكنولوجيا لمواجهة تغير المناخ. |
En même temps, le rôle positif qu'ils peuvent jouer dans la lutte contre le changement climatique et dans la réalisation du développement durable doit être reconnu. | UN | وينبغي الاعتراف في الوقت ذاته بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه في التصدي لتغير المناخ وتحقيق التنمية المستدامة. |
El Salvador reconnaît que la promotion du développement durable et la lutte contre le changement climatique sont essentielles mais insuffisantes. | UN | وتقر السلفادور بأن تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة تغير المناخ ضروريان ولكنهما غير كافيين. |
Réaffirmant en outre que la Convention-cadre joue un rôle central dans la lutte contre le changement climatique, | UN | ' ' وإذ تعيد كذلك تأكيد أن للاتفاقية دورا رئيسيا تؤديه في مواجهة تغير المناخ، |
la lutte contre le changement climatique peut et doit être gagnée. | UN | وبوسعنا الانتصار في المعركة ضد تغير المناخ ويجب علينا ذلك. |
Consciente de ces défis, Malte soutient le rôle moteur de l'Union européenne dans la lutte contre le changement climatique. | UN | 90 - وقال إن مالطة، إذ تدرك ما ينتظرها من تحديات، تؤيد الموقف القيادي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في الكفاح ضد تغير المناخ. |
La solidarité avec les pays qui ont le plus besoin d'une aide et les pays à revenu intermédiaire, ainsi que les engagements relatifs à la lutte contre le changement climatique ne doivent pas être écartés. | UN | ولا ينبغي تهميش التضامن مع الأشد احتياجا إلى المساعدة والبلدان ذات الدخل المتوسط، وكذلك الالتزامات بمكافحة تغير المناخ. |
Une approche axée sur l'investissement dans la lutte contre le changement climatique, le développement, la sécurité alimentaire et d'autres mesures de relance ne s'appuyant pas massivement et exclusivement sur les forces du marché était nécessaire. | UN | ويلزم اتباع نهج موجه بالاستثمار في معالجة تغير المناخ، والتنمية، والأمن الغذائي، وغيرها من الأهداف التي تحقق الانتعاش والتي لا تعتمد اعتمادا كبيرا على الأسواق وحدها. |
La situation unique de l'Indonésie l'a poussée à lancer des initiatives spéciales pour acquérir une meilleure connaissance de l'incidence du changement climatique sur les océans et du rôle que peuvent jouer les océans dans la lutte contre le changement climatique. | UN | وحالة إندونيسيا الفريدة دعتنا إلى اتخاذ مبادرات خاصة تزيد من وعينا بتأثير تغير المناخ على المحيطات، والدور الممكن أن تؤديه المحيطات في التصدي لتحدي تغير المناخ. |
Un certain nombre d’avancées technologiques placent désormais les énergies renouvelables sur un pied d’égalité par rapport aux combustibles fossiles. Enfin, la communauté internationale semble décidée à conclure plusieurs accords majeurs autour du développement durable et de la lutte contre le changement climatique. | News-Commentary | بيجين- لأول مرة من سنوات يبدو ان هناك جرعة من التفاؤل فالاقتصاد العالمي بالرغم من بعض المتاعب يبتعد اخيرا عن الازمة المالية والاختراقات التقنية قد جعلت الطاقة المتجددة في وضع تنافسي مع الوقود الاحفوري ويبدو ان المجتمع الدولي مستعد للتوصل الى اتفاقات جوهرية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والصراع ضد التغير المناخي. |
Les zones forestières devraient augmenter et non rétrécir, tant pour la préservation de la biodiversité que pour la lutte contre le changement climatique. | UN | ويلزم التوسع في المناطق التي تغطيها الغابات بدلا من تقليصها، وذلك لحماية التنوع البيولوجي والتصدي لتغير المناخ. |