La Commission a été priée d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Tous les États Membres ont été encouragés à s'engager à fond dans la lutte contre le problème mondial des drogues. | UN | وشُجّعت جميع الدول الأعضاء على الإمساك بزمام الأمور في جميع جوانب الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Mon pays est fermement convaincu que la coopération internationale joue un rôle essentiel dans la lutte contre le problème de la drogue. | UN | وبلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بالدور الحيوي للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Dans le Plan d'action, les États Membres étaient appelés à placer parmi leurs priorités la lutte contre le problème des stimulants de type amphétamine sous tous ses aspects. | UN | وقد دعت خطة العمل الدول الأعضاء إلى إعطاء أولوية لمكافحة مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية بجميع جوانبها. |
Amélioration de la participation de la société civile à la lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | تحسين الدور التشاركي للمجتمع المدني في معالجة مشكلة المخدّرات العالمية |
Plusieurs orateurs ont noté que le rapport offrait aux pays une importante source d'informations pour la lutte contre le problème mondial de la drogue et signalait les défis d'actualité. | UN | وذكر عدة متكلّمين أن ذلك التقرير هو مصدر هام للمعلومات يمكن للحكومات أن تستعين به في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وأنه حدّد التحديات الراهنة تحديداً دقيقاً. |
Il a aussi été souligné que, dans la cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue, l'accent devait être mis sur les jeunes. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة التركيز على الشباب في مكافحة مشكلة المخدِّرات العالمية. |
Réaffirmant que la lutte contre le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée, | UN | وإذ تؤكِّد من جديد أنَّ مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة، |
Table ronde sur la coopération régionale et internationale dans le domaine de la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | المائدة المستديرة بشأن التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
Coopération régionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
la lutte contre le problème mondial de la drogue est une responsabilité commune et partagée, et doit être traitée dans un cadre multilatéral. | UN | إن مكافحة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية عامة ومشتركة ينبغي معالجتها في إطار متعدد الأطراف. |
72. L'objectif de la lutte contre le problème mondial de la drogue est commun à plusieurs organisations intergouvernementales, internationales et régionales. | UN | 72- تعمل منظمات حكومية دولية ومنظمات دولية وإقليمية شتى على تحقيق الهدف المشترك وهو مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية. |
Elle a prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
LE DROIT INTERNATIONAL DANS la lutte contre le problème MONDIAL DE | UN | الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Coopération internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Le Canada croit que la coopération régionale est un outil indispensable dans la lutte contre le problème de la drogue dans le monde. | UN | وترى كندا أن التعاون اﻹقليمي أداة حاسمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Amélioration de la participation de la société civile à la lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | تحسين الدور التشاركي للمجتمع المدني في معالجة مشكلة المخدرات العالمية |
Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية |
8. La réduction de la demande constitue un pilier indispensable d'une approche globale de la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | إن خفض الطلب هو ركن لا غنى عنه من أركان النهج الشامل لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية. |
Réaffirmant les engagements pris par les États Membres pour promouvoir la coopération régionale, interrégionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects, | UN | وإذ تؤكّد مجدّدا الالتزامات التي تعهّدت بها الدول الأعضاء والتي ترمي إلى توثيق التعاون الإقليمي والأقاليمي والدولي على التصدِّي لمشكلة المخدّرات العالمية بجميع جوانبها، |
Revitalisation du principe de responsabilité commune et partagée dans la lutte contre le problème mondial de la drogue | UN | إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة في التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية |
COOPÉRATION INTERNATIONALE DANS la lutte contre le problème MONDIAL DE LA DROGUE | UN | التعاون الدولي على مواجهة مشكلة المخدرات العالمية |
la lutte contre le problème mondial des drogues est une responsabilité partagée de tous les pays. | UN | وقال إن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة فيما يختص بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Les priorités sont la lutte contre le problème mondial de la drogue, la protection de l'environnement, la réconciliation et l'amélioration de la gouvernance, ainsi que la réalisation des Objectifs. | UN | وشملت الأولويات الكفاح ضد مشكلة المخدرات العالمية، وحماية البيئة، والمصالحة والحكم، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mise en relief des droits des victimes doit s'accompagner de la lutte contre le problème de la demande et de la dégradation insidieuse de la dignité humaine qui va toujours de pair avec le fléau de la traite des personnes. | UN | ويتعين مواكبة تسليط الضوء على حقوق الضحايا بمعالجة مشكلة الطلب، ومعها، الحط من الكرامة البشرية على نحو خفي، الذي دائما ما يرافق آفة الاتجار بالأشخاص. |
g) Veiller à ce que la responsabilité de la lutte contre le problème de la drogue au-delà de 2009 soit toujours considérée comme une responsabilité commune et partagée exigeant une démarche équilibrée aux fins de la coopération internationale et de la fourniture d'une assistance technique; | UN | (ز) أن تحرص على مواصلة التصدي الدولي لمشكلة المخدرات إلى ما بعد عام 2009 باعتباره مسؤولية عامة ومشتركة، تتطلّب نهجا متوازنا فيما يخص التعاون الدولي وتوفير المساعدة التقنية؛ |
L'État grec et la société civile ont conjointement encouragé l'adoption de mesures contre la traite des êtres humains dans le pays et ont ensuite utilisé l'expérience recueillie et le savoir-faire technique dans le contexte de la coopération internationale, contribuant ainsi à la lutte contre le problème au niveau régional européen. | UN | 1 - شارك كل من الدولة اليونانية والمجتمع المدني اليوناني في تعزيز الإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر في الميدان المحلي ومن ثم جرى الإفادة من التجربة والدراية التقنية في سياق التعاون الإنمائي الدولي بما أسهم في التصدي للمشكلة على صعيد إقليمي أوروبي. |