"la lutte contre le trafic de drogue" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • ومكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • لمكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • الحرب ضد الاتجار بالمخدرات بصورة
        
    Les autorités iraniennes affirment que la question de la lutte contre le trafic de drogue représente une priorité pour le pays et que celui-ci doit être découragé par des peines sévères. UN وتحاجج السلطات الإيرانية بأن قضية مكافحة الاتجار بالمخدرات من أولى أولويات البلد ويجب ردعه بعقوبات قاسية.
    Dans les prochains jours, nous accueillerons 50 agents de police, experts dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. UN في الأيام المقبلة سنستضيف 50 من ضباط الشرطة الخاصة الخبراء في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Je saisis également cette occasion pour évoquer une question fondamentale : la lutte contre le trafic de drogue. UN كما أغتنم هذه الفرصة لأتطرق إلى موضوع رئيسي: مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    la lutte contre le trafic de drogue est onéreuse et exige une volonté politique internationale et un partage sérieux du fardeau. UN ومكافحة الاتجار بالمخدرات عملية مكلفة تتطلب إرادة سياسية دولية وتشاطر الأعباء بشكل جاد.
    Il s'agissait notamment de projets de loi sur la lutte contre le trafic de drogue et le blanchiment d'argent, domaines dans lesquels des compétences spécialisées sont nécessaires en permanence. UN وكان من ضمن مشاريع القوانين تشريعات لمكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، وهي مجالات في حاجة إلى توفر الخبرة بصورة مستمرة.
    Un traité sur la sécurité a été signé dont l'un des principaux aspects est la lutte contre le trafic de drogue. UN وتم التوقيع على معاهدة أمن، وكانت الحرب ضد الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة أحد جوانبها الرئيسية.
    la lutte contre le trafic de drogue au Sahel et en Afrique de l'Ouest UN مكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل وفي غرب أفريقيا
    la lutte contre le trafic de drogue au Sahel et en Afrique de l'Ouest UN مكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل وفي غرب أفريقيا
    la lutte contre le trafic de drogue au Sahel en Afrique de l'Ouest UN مكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة الساحل وفي غرب أفريقيا
    Une conférence régionale sur la lutte contre le trafic de drogue devait se tenir plus tard dans l'année sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ويتوقع عقد مؤتمر إقليمي بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات في أواخر العام تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    la lutte contre le trafic de drogue est un autre objectif qu’il faut s’employer activement à atteindre. UN ٥ - أما مكافحة الاتجار بالمخدرات فهي هدف آخر ينبغي العمل بنشاط على تحقيقه.
    D’autre part, les responsables de la lutte contre le trafic de drogue dans les différents États membres se réunissent périodiquement et des programmes de coopération scientifique sont élaborés afin de traiter le problème mieux encore. UN ومن جهة أخرى، يجتمع المسؤولون عن مكافحة الاتجار بالمخدرات في مختلف الدول اﻷعضاء بشكل دوري وتعد برامج للتعاون العلمي من أجل معالجة مدمني المخدرات.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef du Bureau pour l'Afrique de l'Ouest continue de présider le Comité des politiques de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest sur la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest. UN ويواصل الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا رئاستَه للجنة السياسات التابعة لمبادرة ساحل غرب أفريقيا بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا.
    Cependant, certains éléments issus d'autres institutions du maintien de l'ordre ont continué d'entraver le cours de la justice, contrariant la police judiciaire et la Cellule dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée. UN غير أن عناصر تابعة لهيئات أخرى لإنفاذ القانون لم تزل تتدخل في العملية القضائية، معرقلة عمل الشرطة القضائية والوحدة في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة الدولية.
    Il appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à s'engager dans la lutte contre le trafic de drogue et le terrorisme, qui sont des phénomènes de nature transnationale. UN ويدعو جميع الدول إلى أن تعمل على مكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب إذا لم تكن قد بدأت ذلك بعد، ذلك أنهما ظاهرتان تتميزان بطبيعة عابرة للحدود الوطنية.
    Bien que certains progrès aient été accomplis dans la lutte contre le trafic de drogue et le crime organisé, ils restent très présents et il demeure essentiel d'appliquer une stratégie régionale pour combattre efficacement ce fléau. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، فإنهما لا يزالان منتشرين بالمنطقة، ولا يزال تنفيذ استراتيجية إقليمية يشكل مسألة أساسية لمكافحة آفة الاتجار بالمخدرات بكفاءة.
    Les chefs de missions ont décidé de renforcer leur coopération dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée, ainsi que dans d'autres domaines d'intérêt mutuel pour les pays de la sous-région. UN واتفق رؤساء البعثات على تعزيز التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وغير ذلك من المسائل دون الإقليمية ذات الاهتمام المتبادل.
    Dans ce cadre, l'accent devrait être mis sur la promotion de la bonne gouvernance et la lutte contre le trafic de drogue, le commerce illicite des armes et toutes les formes de violation des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن ينصب التركيز على تعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة وجميع أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Elle a fait valoir que la réduction de la pauvreté, l'éradication de l'analphabétisme et la lutte contre le trafic de drogue et le terrorisme devaient être prises au sérieux à tous les niveaux de gouvernement. UN وشددت على ضرورة تحلي مختلف المستويات الحكومية بالجدية في تناول قضايا التخفيف من وطأة الفقر، والقضاء على الأمية، ومكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب.
    En considération des efforts du Gouvernement mexicain dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée, l'Union européenne souhaite exprimer son soutien à l'engagement des autorités mexicaines dans la poursuite de cette politique. UN بالنظر إلى الجهود التي تبذلها الحكومة المكسيكية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن مساندته لالتزام السلطات المكسيكية بمواصلة انتهاج تلك السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more