la lutte contre les maladies infectieuses n'est durablement possible que si elle est fondée sur le renforcement du système de soins de santé primaires de chaque pays. | UN | لا يمكن استدامة مكافحة الأمراض المعدية إلا إذا كانت قائمة على تعزيز نظام الرعاية الصحية الأولية في كل بلد. |
Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous pourrons améliorer durablement la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | فلا يمكن تحقيق تحسن مستدام في مكافحة الأمراض المعدية إلا بالعمل سويا. |
Notre expérience dans la zone des pays de la Communauté d'États indépendants est très utile, car les efforts sous-régionaux et communautaires jouent un rôle considérable dans la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | إن خبرتنا في مجال بلدان رابطة الدول المستقلة خبرة قيمة، حيث تقوم الجهود دون الإقليمية وعلى مستوى المجتمع بدور هام في مكافحة الأمراض المعدية. |
Des efforts restent à accomplir dans les domaines de la lutte contre la faim, l'enseignement primaire pour tous et la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | ويبقى كثير من العمل في مجالات القضاء على الجوع وتعميم التعليم الابتدائي ومكافحة الأمراض المعدية. |
Il s'agit notamment d'un appui aux soins anténataux, à la vaccination, à la nutrition, à l'eau et à l'assainissement, à la lutte contre les maladies infectieuses et au planning familial. | UN | ويشمل ذلك تقديم الدعم إلى خدمات الرعاية السابقة للولادة والتحصين وتوفير التغذية والمياه والصرف الصحي ومكافحة الأمراض المعدية وتنظيم الأسرة، من ضمن مبادرات أخرى في المجال الصحي. |
Le Bureau national de coordination de la lutte contre les maladies infectieuses joue un rôle particulier pour faire face aux 10 % restants d'épidémies plus graves et plus étendues. | UN | ويقوم مكتب التنسيق الوطني لمكافحة الأمراض المعدية بدور خاص في مكافحة ال10 في المائة المتبقية من الأوبئة الأخطر والأوسع انتشاراً. |
Au Cameroun, pendant longtemps, notre politique de santé était beaucoup plus orientée sur la lutte contre les maladies infectieuses et celles qui ne pouvaient être prévenues par un vaccin. | UN | لسنوات عديدة، ركزت السياسات الصحية في الكاميرون على التصدي للأمراض المعدية والأمراض التي لا يمكن الوقاية منها بالتطعيم. |
la lutte contre les maladies infectieuses (suppose notamment) l'identification des points critiques sur lesquels doit porter la lutte, la recherche d'une efficacité optimale, la modification des méthodes de lutte contre les maladies infectieuses, un changement d'attitude et de comportement, (et) le renforcement des systèmes de surveillance des maladies nosocomiales et des maladies à syndrome. | UN | (يمكن أن تشتمل) مكافحة العدوى على تحديد نقاط المكافحة الحاسمة، ورفع الكفاءة إلى أعلى حد، وتغيير النهج إزاء مكافحة العدوى، وتغيير المواقف والتصرفات، وتقوية نظم مراقبة الأمراض المصحية والمتلازمية. |
Il est encourageant de noter que les progrès dans la lutte contre les maladies infectieuses sont alimentés par une hausse sensible des donations émanant d'acteurs internationaux. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أن نلاحظ إحراز تقدم في مكافحة الأمراض الوبائية دعمته زيادة كبيرة في التبرعات التي قدمتها الأطراف الفاعلة الدولية. |
Par exemple, plus de 20 % des aides financières octroyées chaque année sont consacrées à la santé, en particulier celle des femmes et des enfants, et à la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | فعلى سبيل المثال، إن نسبة أكثر من 20 في المائة من العون السنوي الذي تقدمه اليابان في شكل منح ينفق على الصحة، وخاصة صحة الأمهات والأطفال، وعلى مكافحة الأمراض المعدية. |
Les objectifs de développement vont de l'élimination de la pauvreté et de la faim à la lutte contre les maladies infectieuses et à la réduction de la mortalité infantile et maternelle. | UN | وتتراوح الأهداف الإنمائية بين القضاء على الفقر والجوع وبين مكافحة الأمراض المعدية والحد من وفيات الأطفال الرضع والأمهات. |
Le mois dernier, la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD IV) a réaffirmé l'importance d'un ferme engagement des dirigeants nationaux et de partenariats durables dans la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | في الشهر الماضي أكد مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية أهمية الالتزام القوي من جانب الزعماء الوطنيين، وأهمية الشراكات المستدامة في مكافحة الأمراض المعدية. |
Je suis déterminé à faire avancer la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | 19 - وإنني ملتزم بالنهوض بأعمال مكافحة الأمراض المعدية. |
Instaurer un dispositif de suivi des flux de l'aide internationale allant à des projets précis convenus en faveur de la sécurité sanitaire mondiale, notamment de la lutte contre les maladies infectieuses ou négligées. | UN | واستحداث آلية لتعقب تدفقات الموارد لصالح التعاون الدولي الرامي إلى تحقيق أهداف محددة ومتفق عليها في مجال الأمن الصحي العالمي، وخاصة مكافحة الأمراض المعدية والمهملة. |
À Okinawa, l'an dernier, nous nous sommes engagés à faire des progrès considérables dans la lutte contre les maladies infectieuses et à rompre le cercle vicieux de la maladie et de la pauvreté. | UN | 15 - وتعهدنا في أوكيناوا في السنة الماضية بإحداث قفزة من حيث الكم في مجال مكافحة الأمراض المعدية وكسر الحلقة المفرغة بين المرض والفقر. |
À cette fin, des efforts continus doivent être faits pour que le système commercial prenne en compte des questions fondamentales d'intérêt public, dont l'élimination de la pauvreté, la lutte contre les maladies infectieuses et les épidémies, et la fourniture de services sociaux et environnementaux de base aux pauvres et aux groupes défavorisés. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من بذل جهود مستمرة لضمان استجابة النظام التجاري إلى القضايا الأساسية التي تخدم الصالح العام، بما فيها استئصال الفقر، ومكافحة الأمراض المعدية والأوبئة، وضمان توفير الخدمات الاجتماعية والبيئية الأساسية للفقراء والمحرومين. |
Il faut veiller à ce que le système commercial multilatéral tienne compte des principaux défis que doivent relever les pays en développement, notamment l'élimination de la pauvreté, la lutte contre les maladies infectieuses et les épidémies, et la nécessité de fournir des services sociaux de base aux pauvres et aux défavorisés. | UN | ولا بد من بذل الجهود للسهر على أن يكون هذا النظام سريع الإحساس والاستجابة فيما يتصل بالمسائل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية، بما في ذلك القضاء على الفقر، ومكافحة الأمراض المعدية والأوبئة، وتأمين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للفقراء والمحرومين. |
Afin de consolider ses réalisations, il entreprend des efforts pour obtenir une croissance accélérée pendant la période 2006-2015, dans le but d'atteindre un taux de croissance d'au moins 7 % tout en continuant de s'employer résolument à promouvoir l'éducation et les soins de santé, l'amélioration de la condition de la femme et la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | ولزيادة تحسين إنجازاتها، فإنها تبذل جهد لدفع عجلة التنمية في الفترة 2006-2015، بغية تحقيق معدل نمو يبلغ 7 في المائة على الأقل مع بقائها ملتزمة بتعزيز التعليم والرعاية الصحية، والنهوض بالمرأة ومكافحة الأمراض المعدية. |
Le Sommet de 2008 est convenu de consacrer sur cinq ans 60 milliards de dollars à la lutte contre les maladies infectieuses et au renforcement des systèmes de santé. | UN | واعتمدت قمة مجموعة البلدان الثمانية لعام 2008 إطارا زمنيا مدته خمس سنوات لتقديم 60 بليون دولار لمكافحة الأمراض المعدية وتعزيز النظم الصحية. |
Dans ce contexte, l'Égypte a proposé une initiative visant à créer au Caire un centre africain pour fournir médicaments, sérums et vaccins dans la lutte contre les maladies infectieuses, dont le VIH/sida et le paludisme. | UN | وفي هذا الإطار فقد تقدمت مصر بمبادرة لإنشاء مركز أفريقي بالقاهرة للمساهمة في توفير الأدوية والأمصال واللقاحات للأمراض المعدية على رأسها الإيدز والملاريا. |
Ce projet mis en place au Cambodge, qui adopte la démarche de la sécurité humaine34 en réponse aux problèmes liés à la tuberculose via une approche globale, Figure parmi les meilleures pratiques du Japon dans la lutte contre les maladies infectieuses. | UN | 100 - والمشروع السابق الذكر في كمبوديا، الذي يشمل منظور الأمن البشري() ويتناول مسائل السل باتخاذ نهج شامل إزاءها، هو أفضل ممارسات اليابان في مراقبة الأمراض المعدية. |