Des normes régissant la lutte contre les mines ont été élaborées. | UN | وتم تطوير معايير الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Une partie des ressources consacrées à la lutte contre les mines a également dû être mobilisée pour résoudre les problèmes posés par les restes explosifs de guerre; | UN | وكان لا بد من تخصيص بعض موارد الإجراءات المتعلقة بالألغام للتعامل مع مشكلة المتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب؛ |
Elle devrait également favoriser une plus grande coopération dans le cadre de la lutte contre les mines antipersonnel. | UN | وينبغي لها أيضا تشجيع المزيد من التعاون في مجال مكافحة الألغام المضادة للأفراد. |
Le Mozambique s'est engagé à jouer un rôle important dans la lutte contre les mines terrestres. | UN | إن موزامبيق ملتزمة بالاضطلاع بدور هام في مكافحة الألغام الأرضية. |
:: Présentations - nouvelles ou reprises de présentations précédentes - dans 4 forums internationaux sur la lutte contre les mines et les restes explosifs de guerre | UN | :: تقديم عروض و/أو التمثيل في 4 منتديات دولية ذات صلة بالأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات |
Il se félicite de l'adoption de la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines, 2013-2018, à la suite de consultations ouvertes. | UN | كما يرحّب باعتماد الاستراتيجية المطروحة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام 2013-2018 عقب عملية تشاورية جامعة. |
Nous examinerons les cinq années écoulées et nous vérifierons si la lutte contre les mines et la Convention gardent leur utilité pour l'avenir. | UN | وسنستعرض السنوات الخمس الأخيرة وسنتحقق مما إذا كانت الإجراءات المتعلقة بالألغام والاتفاقية لا تزال هامة بالنسبة للمستقبل. |
La Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines devrait rester transparente, directe et simple, afin de répondre à la nature extrêmement simple des mines antipersonnel que la stratégie vise, pour l'essentiel, à combattre. | UN | واستراتيجية الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام ينبغي أن تظل شفافة وصريحة وغير معقدة حتى تكون متناسبة مع الطبيعة غير المعقدة للألغام الأرضية التي تستهدف الاستراتيجية أساسا مكافحتها. |
De cette manière, le Fonds est devenu le mécanisme de coordination du Conseil de coordination de l'action antimines en Europe du Sud-Est, dont les objectifs rejoignent ceux de la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines. | UN | وهكذا أصبح الصندوق بمثابة مركز اتصال لمجلس تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب شرق أوروبا، الأمر الذي يفي أيضا بالأهداف المحددة في استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Nous soutenons les efforts déployés par l'ONU à cet égard et reconnaissons que la lutte contre les mines doit faire partie intégrante des priorités nationales de développement et des stratégies nationales de réduction de la pauvreté des États touchés par les mines. | UN | ونحن ندعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن، ونوافق علي أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يجب أن تكون مكوناً أساسياً في الأولويات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر في الدول المتضررة بالألغام. |
Le Mozambique est déterminé à jouer un rôle important dans la lutte contre les mines terrestres. | UN | إن موزامبيق ملتزمة بالاضطلاع بدور هام في مكافحة الألغام الأرضية. |
Le Mozambique continuera de jouer son rôle dans la lutte contre les mines terrestres. | UN | وتواصل موزامبيق القيام بدورها في مكافحة الألغام الأرضية. |
En 2012, Juanes, musicien colombien engagé dans la lutte contre les mines antipersonnel, avait pris le même engagement. | UN | وفي عام 2012، قدم الموسيقي والناشط في مجال مكافحة الألغام الأرضية الكولومبي، السيد خوانيس، تعهداً مماثلاً. |
En 2012, Juanes, musicien colombien engagé dans la lutte contre les mines antipersonnel, avait pris le même engagement. | UN | وفي عام 2012، قدم الموسيقي والناشط في مجال مكافحة الألغام الأرضية الكولومبي، السيد خوانس، تعهداً مماثلاً. |
Le Bénin s'est placé ainsi à l'avant-garde de la lutte contre les mines antipersonnel en Afrique. | UN | ولذلك، تقف بنن في طليعة مكافحة الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أفريقيا. |
:: Présentations - nouvelles ou reprises de présentations précédentes - dans quatre forums internationaux sur la lutte contre les mines et les restes explosifs de guerre | UN | :: تقديم عروض و/أو التمثيل في أربعة منتديات دولية متصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام ومخلفات الحروب من المتفجرات |
Il produira, réunira et diffusera des renseignements susceptibles de faciliter la lutte contre les mines et la sensibilisation aux questions touchant les mines. | UN | وصوف تُعِدُّ وتجمع وتنشر المعلومات من أجل تقديم العون للأعمال المتعلقة بالألغام وزيادة التوعية بالمسائل ذات الصلة بالألغام. |
L'Association soudanaise pour la lutte contre les mines terrestres est une organisation non gouvernementale soudanaise. Elle a été créée pour contribuer à la lutte antimines et soutenir les victimes des mines au Soudan. | UN | الرابطة السودانية لمكافحة الألغام الأرضية هي منظمة سودانية غير حكومية وقد أنشئت للمساهمة في عملية بناء السلام في السودان باتخاذ تسعة إجراءات وتوفير الدعم لضحايا الألغام في السودان. |
f) Mise en place, dans le domaine de la lutte contre les mines, d'institutions et de structures d'importance appropriée, suffisamment équipées et disposant de personnel formé, qui soient capables d'atteindre les objectifs fixés au niveau national sans aide internationale ou avec une aide internationale limitée | UN | (و) إنشاء مؤسسات وقدرات وطنية معنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام ومناسبة من حيث الحجم والتدريب والتجهيز وتحقق الأهداف المحددة على الصعيد الوطني بمساعدة دولية قليلة أو بدون مساعدة دولية |
31. Il a été recommandé que le Service d'action antimines fasse le nécessaire pour que les divers principes directeurs relatifs à la lutte contre les mines soient intégrés dans le mécanisme d'élaboration des normes internationales en la matière. | UN | 31- وأوصي بأن تكفل دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام إدماج مختلف المبادئ التوجيهية للعمل في مجال الألغام ضمن إطار تطوير المعايير الدولية للعمل في هذا المجال. |
Un autre élément nouveau du préambule est la reconnaissance accrue de la nécessité d'intégrer la lutte contre les mines dans les programmes et stratégies nationaux et internationaux de développement. | UN | وثمة عنصر جديد آخر في الديباجة، وهو الاقرار الاكبر بالحاجة إلى ادماج العمل المتعلق بإزالة الألغام في البرامج والاستراتيجيات الانمائية الدولية والوطنية. |
Dans la lutte contre les mines terrestres, le renforcement des capacités nationales des pays touchés est de la plus grande importance. | UN | إن تعــزيز ودعم القدرة الوطنية للبلدان المتأثرة لهما أهمية قصـوى في الكفاح ضد اﻷلغام اﻷرضية. |
En consultation avec ses partenaires, il a mis au point la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines (2013-2018). | UN | وقامت الدائرة، بالتشاور مع الشركاء، بوضع استراتيجية الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام للفترة 2013-2018. |
L'on s'attend à ce que l'examen serve aussi à mettre au point la nouvelle Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines, 2011-2015. | UN | ومن المتوقع أن يسهم هذا الاستعراض أيضاً في وضع استراتيجية الأمم المتحدة الجديدة المشتركة بين الوكالات للإجراءات المتعلقة بالألغام للفترة 2011-2015. |