"la lutte nationale" - Translation from French to Arabic

    • الكفاح الوطني
        
    • النضال الوطني
        
    • ونضالهم الوطني
        
    • في الاستجابة الوطنية
        
    C'est la raison pour laquelle les États-Unis essaient de criminaliser la lutte nationale héroïque portoricaine. UN ولهذا تسعى الولايات المتحدة إلى تجريم الكفاح الوطني البطولي في بورتوريكو.
    Elle était d'avis que la lutte nationale ne devait pas supprimer la lutte pour la démocratie et la reconnaissance des droits des femmes. UN والرسالة التي أرادت توجيهها هي أن الكفاح الوطني ينبغي ألا يكون بديلاً عن الكفاح الديمقراطي والاعتراف بحقوق المرأة.
    Afin d'affaiblir la lutte nationale et le jihad de la nation afghane, ils ont semé la division parmi la population et exacerbé les différences ethniques, religieuses et linguistiques. UN ومن أجل إضعاف الكفاح الوطني وجهاد اﻷمة اﻷفغانية، لجأوا إلى تقسيم صفوفنا وتحطيم وحدتنا، وإذكاء لهيب الخلافات اﻹثنية والدينية واللغوية.
    Le Gouvernement s'efforce de répondre aux besoins de base des femmes handicapées en raison de leur participation à la lutte nationale. UN وتتحمل الحكومة مسؤولية الاحتياجات الأساسية للمعيشة للنساء اللاتي أصبحن معاقات لمشاركتهن في ميادين القتال أو لخدمتهن في النضال الوطني.
    La juste cause et la lutte nationale légitime du peuple palestinien prévaudraient, et la voix des Palestiniens se ferait entendre partout jusqu'au jour de la libération et de l'instauration d'un État palestinien avec Jérusalem pour capitale. UN وقال إن قضيتهم العادلة ونضالهم الوطني المشروع سيحالفهما النصر، وأن الصوت الفلسطيني سيُسمع في كل مكان حتى يحين يوم التحرير وإنشاء الدولة الفلسطينية وعاصمتها في القدس.
    La société civile et les organisations à base communautaire jouent un rôle remarquable dans la lutte nationale contre le VIH/sida. UN واضطلع المجتمع المدني والمنظمات الدينية بدور ملحوظ في الاستجابة الوطنية.
    Elles ont été prononcées à un moment où la lutte nationale s'affirmait avec force dans toute l'Afrique et où un nombre croissant de pays africains s'engageaient dans la voie de l'indépendance et du statut d'Etat. UN لقد قيلت في وقت كان فيه الكفاح الوطني يثبت نفسه بقوة في كامل افريقيا، وكان فيه المزيد والمزيد من البلدان الافريقية على الطريق صوب الدولة المستقلة.
    Il importe néanmoins de distinguer entre le pur terrorisme et la lutte nationale légitime contre l'occupation étrangère. UN بيد أنه من الضروري التمييز بين ما يعتبر إرهابا مدانا من كل النواحي القانونية والأخلاقية وبين الكفاح الوطني المشروع ضد الاحتلال الأجنبي.
    Du fait de l'utilisation de mines à l'époque de la lutte nationale de libération entre 1964 et 1974, puis durant le conflit interne qui s'est déroulé entre 1977 et 1992, on trouvait des zones minées dans l'ensemble des 10 provinces du Mozambique. UN وأدى استخدام الألغام أثناء الكفاح الوطني من أجل تحرير موزامبيق بين 1964 و1974 وما تلاه من نزاع بين 1977 و1992 إلى ظهور مناطق ملغومة في جميع محافظات موزامبيق العشر.
    En fournissant cet appui, nous agissons conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Assemblée, dans lesquelles la lutte nationale des peuples contre l'occupation et le colonialisme est considérée comme un droit national inaliénable. UN إننا ، بتقديمنا هذا الدعم، نعمل وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية، التي تعتبر الكفاح الوطني للشعوب لمناهضة الاحتلال والاستعمار حقا وطنيا غير قابل للتصرف.
    Depuis l'historique injustice de la Nakba, la lutte nationale légitime menée par l'Organisation de libération de la Palestine a permis au peuple palestinien, resté inébranlable dans sa détermination collective, de préserver son identité nationale et d'exercer ses droits. UN وعلى الرغم من الظلم التاريخي الذي تتسم به النكبة، فإن الكفاح الوطني الشرعي الذي تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية مكن الشعب الفلسطيني، الذي ظل حازما في تصميمه الجماعي، من المحافظة على هويته الوطنية ونيل حقوقه.
    La Palestine n'aurait pas été en mesure de mener la lutte nationale qui lui a permis de réaliser cela sans l'aide de l'UNRWA, auquel il promet son soutien sans réserve. UN وما كان لفلسطين أن تتمكن من شن الكفاح الوطني الذي قادها إلى تحقيق هذه الإنجازات دون دعم الأونروا، التي يتعهد بدعمه الكامل لها.
    Le Comité estime aussi que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle positif important au fil des années en marquant leur solidarité avec la lutte nationale des Palestiniens et en soutenant les travaux du Comité. UN وتـرى اللجنة أيضا أن المنظمات غير الحكومية قد أدت دورا هامـا وبنــاء علــى مــر السنين تضامنـا مع الكفاح الوطني الفلسطيني ودعما ﻷعمال اللجنة. وتولــي اللجنـة أكبر اﻷهمية للمساهمــة التــي ستقدمهــا المنظمــات غير الحكومية طوال الفترة الانتقالية.
    91. Le Comité estime que les organisations non gouvernementales ont joué un rôle positif important en marquant leur solidarité avec la lutte nationale des Palestiniens et en soutenant les travaux du Comité. UN ٩١ - وترى اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد أدت دورا هاما وبناء على مر السنين تضامنا مع الكفاح الوطني الفلسطيني ودعما ﻷعمال اللجنة.
    Le représentant des Émirats arabes unis est profondément préoccupé par les campagnes partiales des médias qui lient les Arabes et l'Islam au terrorisme international, et il demande à la communauté internationale de distinguer entre le terrorisme et la lutte nationale des peuples sous domination coloniale et sous occupation étrangère qui s'efforcent de recouvrer leurs droits légitimes. UN 21 - ومضى قائلا إن وفد بلده يساوره بالغ القلق إزاء الحملات المغرضة التي تبثها وسائط الإعلام التي تربط العرب والإسلام بالإرهاب الدولي، وهو يطالب المجتمع الدولي بالتفريق ما بين الإرهاب وبين الكفاح الوطني الذي تقوم به الشعوب الخاضعة للإستعمار والإحتلال الأجنبي من أجل استرجاع حقوقها المشروعة.
    De nombreux rabbins, dont ceux de plusieurs colonies environnantes, ont dénoncé ce crime, qu'ils ont qualifié de < < déformation des valeurs juives > > , et ont proclamé que les sites religieux sont inviolables parce qu'extérieurs au champ de la lutte nationale. UN وأدان العديد من الحاخاميين، بمن فيهم حاخاميون من عدة مستوطنات مجاورة، الجريمة واصفين إياها بأنها " تشويه للقيم اليهودية " ومعلنين أنه لا يجوز انتهاك حرمة الأماكن الدينية وأنها خارج مجال الكفاح الوطني().
    De nombreux rabbins, dont ceux de plusieurs colonies environnantes, ont dénoncé ce crime, qu'ils ont qualifié de < < déformation des valeurs juives > > , et ont proclamé que les sites religieux sont inviolables parce qu'extérieurs au champ de la lutte nationale. UN وأدان العديد من الحاخاميين، بمن فيهم حاخاميون من عدة مستوطنات مجاورة، الجريمة واصفين إياها بأنها " تشويه للقيم اليهودية " ومعلنين أنه لا يجوز انتهاك حرمة الأماكن الدينية وأنها خارج مجال الكفاح الوطني().
    2. La République arabe syrienne a demandé que l'on établisse des normes internationalement acceptées en vue de distinguer clairement entre le terrorisme, qui doit être condamné et combattu, et la lutte nationale légitime contre l'occupant étranger, qu'il convient de soutenir. UN ٢ - دعت الجمهورية العربية السورية إلى وضع معايير مقبولة دوليا للتمييز بوضوح بين اﻹرهاب الذي يجب إدانته ومكافحته، وبين النضال الوطني المشروع الذي يجب دعمه ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    La juste cause et la lutte nationale légitime du peuple palestinien prévaudraient, et la voix des Palestiniens se ferait entendre partout jusqu'au jour de la libération et de l'instauration d'un État palestinien avec Jérusalem pour capitale. UN وقال إن قضيتهم العادلة ونضالهم الوطني المشروع سيحالفهما النصر، وأن الصوت الفلسطيني سيُسمع في كل مكان حتى يحين يوم التحرير وإنشاء الدولة الفلسطينية وعاصمتها في القدس.
    La mise en œuvre des Trois principes au Botswana va de pair avec des efforts constants visant à améliorer continuellement la lutte nationale contre le sida et à la rendre plus efficace. UN إن تنفيذ العناصر الثلاثة في بوتسوانا مقرون بجهود دؤوبة للتحسين المستمر في الاستجابة الوطنية المتعلقة بالإيدز، بغية جعلها أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more