"la mère et de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • الأم والطفل
        
    • للأم والطفل
        
    • للأمومة والطفولة
        
    • للأمهات والأطفال
        
    • الأمهات والأطفال
        
    • والأم والطفل
        
    • الأُم والطفل
        
    • الطفل والأم
        
    • اﻷمومة والطفولة
        
    • للطفولة والأمومة
        
    • للطفل والأم
        
    • الأم والجنين
        
    • الأم والمولود
        
    • الطفل والأمومة
        
    Le Ministère du développement communautaire et de la santé de la mère et de l'enfant fournit des services de santé intégrés et d'autres services de protection sociale aux femmes et aux filles. UN وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات.
    la promotion de la santé de la mère et de l'enfant, de la santé de reproduction y compris la planification familiale ; UN وتعزيز صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية بما في ذلك تنظيم الأسرة؛
    Le maintien de la mère et de l'enfant dans la même chambre est recommandé pendant toute la journée; UN ممارسة إبقاء الأم والطفل بغرفة واحدة على مدار اليوم؛
    Les maternités suivent la santé physique de la mère et de l'enfant à naître, et organisent des classes prénatales à l'intention des parents. UN وترصد مستوصفات الأمومة الرفاه البدني للأم والطفل الذي لم يولد بعد وتقدم دورات دراسية للوالدين قبل الولادة.
    Étroitement liées aux mariages précoces, les grossesses précoces ont des conséquences négatives pour la santé et le bien-être de la mère et de l'enfant. UN ويرتبط الزواج المبكر ارتباطا شديدا بالحمل في سن مبكرة، بما له من نتائج سلبية بالنسبة لصحة ورفاه الأم والطفل معا.
    Elle a accueilli avec satisfaction le programme relatif à la gratuité des soins de santé visant à améliorer la santé de la mère et de l'enfant. UN ورحبت ببرنامج الرعاية الصحية المجانية لتحسين صحة الأم والطفل.
    * Articles 14 et 15 de la Loi sur la santé de la mère et de l'enfant de père inconnu UN :: المادتان 14 و 15 من قانون صحة الأم والطفل المحروم من الأب
    La construction de l'Hôpital de la mère et de l'enfant d'une capacité de 250 lits à N'Djaména constitue la réalisation-phare; UN من الإنجازات البارزة تشييد مستشفى الأم والطفل في نجامينا بسعة 250 سريراً؛
    En tant qu'appui aux objectifs 5 et 6, 10 % des projets de l'organisation concernent la santé de la mère et de l'enfant. UN ولدعم الهدفين 5 و 6، تتعلق 10 في المائة من المشاريع بصحة الأم والطفل.
    Objectif 4, cible 1 : L'Association a assuré 18 597 vaccinations et 3 312 sessions de sensibilisation à la santé de la mère et de l'enfant. UN الهدف 4، الغاية 1: وفرت الجمعية 597 18 تطعيما و 312 3 دورة توعية بشأن صحة الأم والطفل.
    La réduction de cette pollution et des corvées améliore la santé de la mère et de l'enfant; UN وتقليل التلوث والعمل الشاق يحسنان صحة الأم والطفل.
    Au Népal, des activités multiconfessionnelles coordonnées et des services religieux hebdomadaires consacrés à la santé de la mère et de l'enfant ont été organisées. UN وفي نيبال، تركزت الأنشطة المنسقة المشتركة بين الأديان، التي شملت الشعائر الدينية الأسبوعية، على صحة الأم والطفل.
    Le Comité national pour la survie de la mère et de l'enfant et huit comités provinciaux ont été créés et sont à présent en état de fonctionner. UN وتم إنشاء اللجنة الوطنية لبقاء الأم والطفل على قيد الحياة وثماني لجان في المقاطعات، دخلت الآن طور العمل.
    Le Comité national pour la survie de la mère et de l'enfant et huit comités provinciaux ont été créés pour en assurer la mise en œuvre. UN ودعما للتنفيذ، أنشئت اللجنة الوطنية المعنية ببقاء الأم والطفل بالإضافة إلى ثماني لجان في الولايات.
    La protection des droits de la mère et de l'enfant constitue une priorité. UN ونعتبر حماية حقوق الأم والطفل أولوية من أولوياتنا.
    Il a adopté un Plan d'action national pour les enfants, qui a notamment pour objet d'assurer la survie des enfants, de les protéger contre les maladies mortelles et d'améliorer l'état nutritionnel de la mère et de l'enfant. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    L'assistance pour cette pathologie est comprise dans l'assurance universelle de la mère et de l'enfant jusqu'à l'examen in situ. UN ويتضمن التأمين الشامل للأم والطفل العناية بهذا المرض حتى المرحلة الموضعية.
    Depuis l'indépendance, l'Ouzbékistan a créé un système global de mesures sociales en faveur de la mère et de l'enfant. UN وخلال سنوات الاستقلال أنشئ نظام متكامل لتقديم الدولة للخدمات الاجتماعية للأم والطفل.
    Union générale des femmes et Conseil supérieur de la mère et de l'enfant UN الاتحاد النسائي العام والمجلس الأعلى للأمومة والطفولة :
    Un centre national de protection de la mère et de l'enfant a été créé pour encadrer l'administration de soins spécialisés. UN وقد أنشئ المركز الوطني لرعاية الأم والطفل كمؤسسة رائدة من المستوى الثالث تقدم العلاج للأمهات والأطفال.
    Toutefois, la mortalité de la mère et de l'enfant n'avait que très peu baissé. UN ومع ذلك، لم تنخفض وفيات الأمهات والأطفال سوى بشكل طفيف.
    Article 10 - Protection de la famille, de la mère et de l'enfant UN المادة 10: حماية الأسرة والأم والطفل
    La fondation a exécuté un projet sur le bien-être de la mère et de l'enfant financé par l'UNICEF. UN وتنفذ المؤسسة مشروعاً لرعاية الأُم والطفل تموله اليونيسيف.
    Le projet doit non seulement tirer parti des efforts précédemment déployés par les pouvoirs publics et par la société civile, mais aussi placer tous ces efforts sous la houlette du principal organisme gouvernemental chargé d'assurer le respect des droits de la mère et de l'enfant. UN وتتمثل ولاية هذا المشروع في الاستناد إلى كافة الجهود السابقة التي بذلتها الحكومة والمجتمع المدني وحشد كل الجهود تحت أعلى هيئة حكومية أنيطت بها مهمة ضمان حقوق الطفل والأم.
    Troisièmement, le plan quinquennal a augmenté les allocations consacrées aux questions de la mère et de l'enfant dans le budget général de l'État. UN ثالثا، تم إدماج مكون اﻷمومة والطفولة في الخطة الخمسية وتخصيص الموارد المالية اللازمة لذلك في الموازنة العامة للدولة.
    L'Ouzbékistan a introduit un système d'allocation alimentaire ciblé et des programmes de nutrition de la mère et de l'enfant. UN وبدأت أوزبكستان في تطبيق استحقاقات غذائية موجهة، وبرامج تغذية للطفولة والأمومة.
    Dans le même ordre d'idées, l'ISSSTE avait certifié jusqu'en 2004 21 unités médicales en tant que < < Hôpitaux de la mère et de l'enfant > > et il a signalé pour 2005 une réduction de 8,5 % des accouchements par césarienne, par rapport au chiffre enregistré en 2003. UN وفي هذا السياق وحتى عام 2004، كان معهد الضمان والخدمات الاجتماعية للعاملين في الدولة قد أصدر تراخيص لــ 201 من الوحدات الطبية بصفة " مستشفى صديق للطفل والأم " ، وأبلغ عن حدوث انخفاض بنسبة 8.5 في المائة هذا العام في العمليات القيصرية عن العمليات التي أجريت في عام 2003.
    Le contrôle des grossesses est essentiel à la santé de la mère et de l'enfant. UN 227 - والفحوص الطبية أثناء الحمل ضرورية لصحة الأم والجنين.
    Les coupes budgétaires font par exemple que les femmes qui viennent d'accoucher doivent quitter l'hôpital plus tôt, ce qui a des inconvénients du point de vue de l'allaitement et, plus généralement, de la santé de la mère et de l'enfant. UN مثال ذلك أن التخفيضات في الميزانية من مؤداها مثلا أن النساء اللاتي يلدن في المستشفيات ُيخرجن منها في وقت مبكر جدا بعد ولادتهن مما يكون له أثر ضار على الإرضاع وعلى صحة الأم والمولود عموما.
    232 L'Institut, qui est géré par l'Association pour le bienêtre de la mère et de l'enfant, développe les capacités, les compétences et les schémas comportementaux des handicapés en leur offrant divers services en matière d'éducation, d'orientation, de formation professionnelle, de santé et de loisirs. UN 232- ويتبع جمعية رعاية الطفل والأمومة. ويتم من خلاله تطوير قدرات المعوقين ومهاراتهم وأنماط سلوكهم من خلال مجموعه من الخدمات التعليمية والإرشادية والمهنية والصحية و الترفيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more