"la méthode actuelle de" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية الحالية
        
    • المنهج الحالي
        
    • المنهجية الراهنة
        
    • المعالجة الحالية
        
    • الحالي للأنصبة المقررة
        
    • النهج الحالي
        
    • للمنهجية الحالية
        
    • الطريقة الحالية
        
    Au sujet des diverses propositions avancées par le Secrétaire général sur la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, ma délégation voudrait faire les commentaires suivants. UN وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية:
    à la méthode actuelle de collecte des données relatives au soutien logistique autonome UN توصية لتنقيح المنهجية الحالية لجمع البيانات المتعلقة بالاكتفاء الذاتي
    Il ne souscrit pas aux arguments tendant à établir un lien entre la méthode actuelle de calcul des quotes-parts et la situation financière de l'Organisation. UN وهي لا تؤيد الحجج التي تحاول ربط المنهجية الحالية وحساب اﻷنصبة بالحالة المالية للمنظمة.
    Les discussions du Groupe de travail ont essentiellement porté sur ce dernier indicateur, le seul à être utilisé dans la méthode actuelle de calcul des quotes-parts, et sur le type d'ajustement auquel il donne lieu, à savoir l'ajustement au titre de l'endettement. a) Indicateurs socio-économiques UN وفي هذا السياق، ركز الفريق العامل مناقشته على المقياس اﻷخير. وهو المقياس الوحيد الذي أدرج في المنهجية الحالية للجداول، وعلى التعديل الذي يقتضيه هذا المقياس، ألا وهو تعديل الدخل حسب عبء الديون.
    Ces écarts ne seraient que plus évidents si la méthode actuelle de présentation des données à l'Assemblée générale était modifiée et que l'on donnât un tableau précis. UN وستتضح أوجه التباين هذه لو جرى تغيير المنهجية الحالية لتقديم هذه البيانات إلى الجمعية العامة، وتقديم الصورة على حقيقتها.
    Cela est très important si l'on veut alléger le fardeau injuste qui pèse en général sur les pays en développement, et sur les pays les moins avancés en particulier, qui continuent à pâtir des imperfections inhérentes à la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts, qui leur est défavorable. UN وهذا أمر حاسم من أجل معالجة العبء المجحف الذي لا تزال تتحمله البلدان النامية عموما والبلدان الأقل نموا بشكل خاص نتيجة لأوجه القصور المتأصلة في المنهجية الحالية لوضع هذا الجدول، التي تضر بها.
    S'il est vrai que des améliorations doivent lui être apportées, la méthode actuelle de calcul des quotes-parts apparaît moins mauvaise que les solutions de rechange proposées et présente l'avantage d'avoir fait ses preuves. UN ويرى أنه إذا كان ولا بد من إدخال بعض التحسينات عليه فإنه يبدو له أن المنهجية الحالية لحساب اﻷنصبة هي أقل سوءا من الحلول المقترحة للتغيير وهي تنطوي باﻹضافة إلى ذلك على مزايا قد تمت البرهنة عليها.
    II.B. Recommandation sur les améliorations à apporter à la méthode actuelle de collecte des données relatives au soutien logistique autonome UN المرفق الثاني - بـاء - توصية لتنقيح المنهجية الحالية لجمع البيانات المتعلقة بالاكتفاء الذاتي
    Pendant la durée du mandat du Groupe de travail, il a été procédé à la simulation d'un projet de méthode modifiée utilisant dans la mesure du possible les données de base communiquées par les États Membres selon la méthode actuelle de collecte. UN وأجريت أثناء عمل الفريق العامل محاكاة لمنهجية معدّلة مقترحة باستخدام أكبر قدر ممكن من البيانات الأساسية المقدمة من الدول الأعضاء في إطار المنهجية الحالية لجمع البيانات.
    Sur la base des conclusions de l'examen, il était proposé de maintenir la méthode actuelle de calcul de la rémunération moyenne finale des agents des services généraux, tout en continuant à en suivre l'évolution. UN واستنادا إلى نتائج الاستعراض الحالي، اقتُرح الإبقاء على المنهجية الحالية المعتمدة لتحديد متوسط الأجر النهائي في ما يتعلق بموظفي فئة الخدمات العامة على أن يستمر رصدها.
    La FICSA salue la décision de la Commission de ne pas modifier pour le moment la méthode actuelle de calcul de l'indemnité pour frais d'étude. UN 19 - وأضاف أنه من دواعي سرور الاتحاد أن اللجنة قد قررت الإبقاء على المنهجية الحالية لمنحة التعليم في الوقت الحاضر.
    Dans sa résolution 64/248, l'Assemblée générale a estimé que la méthode actuelle de calcul du barème des quotes-parts pourrait être améliorée, en gardant à l'esprit le principe de la capacité de paiement. UN 7 - سلمت الجمعية العامة في قرارها 64/248 بأنه يمكن تعزيز المنهجية الحالية مع أخذ مبدأ القدرة على الدفع في الاعتبار.
    la méthode actuelle de recouvrement des coûts et des taux de recouvrement sont présentés de façon plus détaillée à l'annexe 3. UN 17 - وتعرض المنهجية الحالية لاسترداد التكاليف والمعدلات الحالية لاسترداد التكاليف بمزيد من التفصيل في المرفق 3.
    18. Le principe de la capacité de paiement et celui de l'équité continuent d'être fondamentaux dans la méthode d'établissement du barème des quotes-parts, et les principes et la structure de la méthode actuelle de calcul des contributions demeurent valides. UN ١٨ - واستطرد يقول إن مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ المساواة لا يزالان عنصريين أساسيين لمنهجية تحديد الجدول وأن مبادئ وعناصر المنهجية الحالية لحساب الاشتراكات لا تزال صالحة.
    Tout en rappelant les résolutions 64/248 et 65/246 de l'Assemblée générale, les ministres ont rejeté toute modification des composantes de la méthode actuelle de préparation du barème des quotes-parts qui aurait pour but d'augmenter les contributions des pays en développement. UN 125 - رفض الوزراء، في سياق الإشارة إلى قراري الجمعية العامة 64/248 و 65/246 أي تغيير على عناصر المنهج الحالي المتبع في إعداد جدول التقديرات التي تستهدف زيادة مساهمات البلدان النامية.
    Le Comité estime d'avis qu'il conviendrait d'ajuster la méthode actuelle de calcul des taux standard de remboursement de manière à prendre en compte les paiements directs effectués au personnel militaire, qui sont indiqués ci-dessus. UN وترى اللجنة أن سيكون ملائما تعديل المنهجية الراهنة لحساب معدلات السداد الموحدة لكي تشمل المدفوعات المباشرة للأفراد العسكريين المذكورة أعلاه.
    103. Pour ce qui était de la comptabilité des contributions en nature, une délégation a estimé que la méthode actuelle de comptabilisation entraînait une sous-estimation des recettes. UN ١٠٣ - وفيما يتعلق بموضوع المحاسبة المتصلة بالتبرعات العينية، ارتأى أحد الوفود أن المعالجة الحالية تؤدي إلى تقدير الدخل بأقل من حقيقته.
    Ils se sont donc prononcés en faveur d'une modification de la méthode actuelle de calcul et d'ajustement des indemnités pour enfants à charge. UN وبالتالي حبذوا تغيير النهج الحالي في تحديد وتعديل مستوى بدلات الأولاد.
    L'Union européenne est également prête à réexaminer la méthode actuelle de réévaluation des coûts et à étudier des solutions alternatives propres à rendre le budget encore plus transparent et prévisible. UN والاتحاد الأوروبي مستعد أيضاً لبحث بدائل للمنهجية الحالية المتّبعة في إعادة تقدير التكاليف، بهدف جعل الميزانية شفافة ومضمونة على نحو أكبر.
    À notre avis, la situation est due à deux causes principales : la méthode actuelle de mise en recouvrement des contributions et les arriérés. UN ونرى أن هناك سببين رئيسيين لهذه الحالة، الطريقة الحالية لتقرير الاشتراكات، والمتأخرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more