"la méthode proposée" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية المقترحة
        
    • للمنهجية المقترحة
        
    • الطريقة المقترحة
        
    • النهج المقترح
        
    • هذا الأسلوب
        
    • بالمنهجية المقترحة
        
    • والنهج المقترح
        
    la méthode proposée aboutit à un taux de comparaison de 100 % pour chacun des domaines évalués. UN تشكل المنهجية المقترحة مقياساً متسقاً بنسبة 100 في المائة لكل من المجالات المقيَّمة.
    Un questionnaire reposant sur la méthode proposée figure en annexe au présent rapport. UN ويرد في مرفق التقرير الحالي استبيان يقوم على أساس المنهجية المقترحة.
    Le projet de questionnaire, qui figure en annexe au présent rapport, repose sur les éléments de dépense pris en compte dans la méthode proposée. UN وستتجلى في الاستبيان المقترح، المبين في مرفق التقرير الحالي، مكونات التكاليف في المنهجية المقترحة.
    Conformément à la méthode proposée pour imputer le coût des postes autorisés sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, le montant prévu correspond à 8,5 % du montant total des traitements, dépenses communes de personnel et frais de voyage des fonctionnaires civils dans la zone de la mission. UN وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، يرصد اعتماد تحت هذا البند على أساس ٨,٥ في المائة من مجموع تكلفة المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والسفر للموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    la méthode proposée permet un examen ordonné et régulier de toutes les questions. UN وتتيح الطريقة المقترحة النظر بطريقة منهجية ومحددة المواعيد في جميع المسائل.
    Ces dispositions et décisions constituent les éléments de base de la méthode proposée dans la présente note. UN وتوفر هذه اﻷحكام والمقررات أساس النهج المقترح في هذه المذكرة.
    la méthode proposée est décrite en détail à la section B ci-après. UN ويرد في القسم باء أدناه معلومات مفصلة عن المنهجية المقترحة.
    ii) Raisons justifiant le choix de la méthode proposée pour la détermination du niveau de référence; UN `2` تبرير ملاءمة المنهجية المقترحة لخط الأساس؛
    Le Conseil exécutif examine rapidement, si possible à sa réunion suivante, la méthode proposée. UN ويقوم المجلس التنفيذي، على وجه السرعة، بل وفي جلسته التالية إذا أمكن، باستعراض المنهجية المقترحة.
    Le Conseil exécutif examine rapidement, si possible à sa réunion suivante, la méthode proposée. UN ويقوم المجلس التنفيذي، على وجه السرعة، في اجتماعه التالي إن أمكن، باستعراض المنهجية المقترحة.
    Le Conseil exécutif examine rapidement, si possible à sa réunion suivante, la méthode proposée. UN ويقوم المجلس التنفيذي، على وجه السرعة، بل وفي اجتماعه التالي إن أمكن، باستعراض المنهجية المقترحة.
    Le Conseil exécutif examine rapidement, si possible à sa réunion suivante, la méthode proposée. UN ويقوم المجلس التنفيذي، على وجه السرعة، بل وفي جلسته التالية إن أمكن، باستعراض المنهجية المقترحة.
    Le Conseil exécutif examine rapidement, si possible à sa réunion suivante, la méthode proposée. UN ويقوم المجلس التنفيذي، على وجه السرعة، بل وفي جلسته التالية إن أمكن، باستعراض المنهجية المقترحة.
    Le Conseil exécutif examine rapidement, si possible à sa réunion suivante, la méthode proposée. UN ويقوم المجلس التنفيذي، على وجه السرعة، بل وفي جلسته التالية إن أمكن، باستعراض المنهجية المقترحة.
    D'une manière générale, l'idée de base de cette proposition de projet est d'inviter de nombreux projets en cours à tester la méthode proposée. UN وبصفة عامة، فإن أساس اقتراح هذا المشروع هو أن يجرب عدد كبير من المشاريع المنهجية المقترحة.
    Étant donné qu'il s'agissait d'un premier essai, les pays parties devaient proposer leurs modifications en fonction de l'expérience acquise tout au long de l'élaboration des rapports nationaux en suivant la méthode proposée. UN ولما كانت هذه تجربة أولى، فقد كان من المتوقع أن تقترح البلدان الأطراف تعديلات على مختلف المسائل المطروحة في دليل المساعدة، استناداً إلى الخبرة المكتسبة أثناء إعداد تقاريرها الوطنية وفقاً للمنهجية المقترحة.
    S'agissant des recommandations figurant à la partie G du document, il souligne l'importance critique de l'analyse qualitative mentionnée au quatrième alinéa et souscrit à la méthode proposée. UN 9 - وشدّد، فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الجزء زاي من الوثيقة، على الأهمية الحاسمة التي يتّسم بها التحليل النوعي المذكور في الفقرة الفرعية الرابعة، وأعرب عن تأييده للمنهجية المقترحة.
    29. Conformément à la méthode proposée pour le financement des postes autorisés par prélèvement sur le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix, le montant demandé à ce titre correspond à 8,5 % du montant total des traitements, des dépenses communes de personnel et des frais de voyage du personnel civil dans la zone de la mission. UN ٢٩ - وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، رصد اعتماد هنا على أساس ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات، والتكاليف العامة للموظفين، وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    la méthode proposée doit être affinée avant d'être appliquée. UN :: إن الطريقة المقترحة بحاجة إلى المزيد من الإسهاب في شرحها قبل تطبيقها.
    À cet égard, plusieurs se sont déclarés favorables à la méthode proposée par le Comité des pensions du personnel de l'OIT. UN وفي هذا الصدد، أيد متكلمون عدة النهج المقترح في الورقة التي قدمتها لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي منظمة العمل الدولية.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour dissocier les émissions intérieures des émissions internationales et notifier cellesci séparément conformément à la méthode proposée dans le Guide des bonnes pratiques du GIEC. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل ما بوسعها من جهود لتطبيق أسلوب الفصل بين الانبعاثات المحلية والدولية المنصوص عليه في إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وللإبلاغ بموجب هذا الأسلوب.
    Tableau récapitulatif : conformité de la méthode proposée aux directives données par l'Assemblée générale UN مصفوفة لمضاهاة التوجيهات المقدمة من الجمعية العامة بالمنهجية المقترحة
    Des intervenants ont déclaré qu'ils soutenaient la politique harmonisée de recouvrement des coûts et la méthode proposée pour le calcul du montant de la réserve opérationnelle, et salué les efforts déployés par ONU-Femmes pour renforcer la transparence et sa coopération avec le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF. UN 28 - وأعرب المتكلمون عن تأييدهم للسياسة المنسقة لاسترداد التكاليف والنهج المقترح لحساب الاحتياطي التشغيلي، ورحبوا بجهود الهيئة الرامية إلى تعزيز المساءلة والتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more