"la méthode que" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية التي
        
    • بالنهج الذي
        
    • للمنهجية التي
        
    • لما تعتبره
        
    Le débat a été axé essentiellement sur les buts et objectifs des observations générales et sur la méthode que le Comité souhaite adopter dans le processus de rédaction. UN وركزت المناقشة أساسا على الغرض والأهداف المتوخاة من التعليقات العامة وعلى المنهجية التي تود اللجنة اتباعها بشأن عملية الصياغة.
    Ce principe constitue la pierre angulaire de la méthode que suit la CFPI pour les enquêtes périodiques sur les conditions d'emploi locales qu'elle effectue dans tous les lieux d'affectation (sièges et bureaux extérieurs). UN وهذا المبدأ هو عماد المنهجية التي تتَّبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية في إجراء الاستقصاءات الخاصة بالمرتَّبات المحلية على أساس دوري في جميع مراكز العمل في المقار وفي الميدان.
    Il était d'avis que la Commission devrait faire valoir de manière plus énergique à l'Assemblée générale la nécessité de se conformer à la méthode que l'Assemblée avait elle-même approuvée. UN وأعرب عن رأيه بأن اللجنة ينبغي أن ترسل إشارة أقوى للجمعية العامة بشأن الحاجة إلى اتباع المنهجية التي وافقت عليها الجمعية نفسها.
    2. Note la méthode que l'Administrateur recommande d'adopter pour déterminer le niveau des liquidités du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ٢ - يحيط علما بالنهج الذي أوصى به مدير البرنامج لتحديد درجة السيولة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    2. Note la méthode que l'Administrateur recommande d'adopter pour déterminer le niveau des liquidités du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ٢ - يحيط علما بالنهج الذي أوصى به مدير البرنامج لتحديد درجة السيولة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Il est difficile d'envisager le régime applicable aux ressources naturelles partagées comme un régime juridique distinct; la délégation de l'oratrice aimerait avoir des précisions sur la méthode que la Commission compte employer, sur les problèmes qu'elle prévoit et sur les ressources autres que les eaux souterraines, le pétrole et le gaz qu'elle envisage d'étudier. UN 31 - وقالت إن من الصعب تكوين فكرة عن موضوع تقاسم الموارد الطبيعية بوصفه نظاما قانونيا مستقلا، وإن وفدها يرحب بتوضيح للمنهجية التي ستستعملها اللجنة في عملها، والمشاكل التي تتوقع مواجهتها، والموارد التي تعتزم التركيز عليها بالإضافة إلى المياه الجوفية والزيت والغاز.
    Il constitue la pierre angulaire de la méthode que suit la CFPI pour les enquêtes périodiques sur les conditions d'emploi locales qu'elle effectue dans tous les lieux d'affectation (sièges et bureaux extérieurs). UN وهو عماد المنهجية التي تتّبعها لجنة الخدمة المدنية الدولية في إجراء الاستقصاءات الخاصة بالمرتّبات المحلية على أساس دوري في جميع مراكز العمل في المقار وفي الميدان.
    On trouvera des explications détaillées sur la méthode que le Fonds a appliquée dans le document DP/FPA/2005/5. UN وترد في الوثيقة DP/FPA/2005/5 تفاصيل المنهجية التي يطبقها الصندوق.
    la méthode que le Groupe de travail de la phase V a recommandée dans son rapport pourrait être revue et perfectionnée par le Groupe de travail de l'après-phase V, et à nouveau par la suite en fonction des besoins du Secrétariat et des pays qui fournissent des contingents. UN 4 - قد تخضع المنهجية التي أوصى بها الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة في تقريره للتنقيح ولأي تعديل آخر من جانب الفريق العامل المعني بما بعد المرحلة الخامسة ولأي ممارسات في المستقبل تستجيب للاحتياجات المتغيرة للأمانة العامة وللبلدان المساهمة بقوات.
    127. Pour comparer les rémunérations totales, on a suivi la méthode que la Commission avait élaborée dans les années 80 pour procéder aux comparaisons entre le régime commun des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis, en la modifiant quelque peu pour tenir compte des réalités actuelles. UN ١٢٧ - ولمقارنة مجموع التعويضات، استخدمت المنهجية التي استحدثتها اللجنة ﻹجراء مقارنات بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة خلال الثمانينات مع بعض التعديل اللازم ﻹظهار الواقع الراهن.
    127. Pour comparer les rémunérations totales, on a suivi la méthode que la Commission avait élaborée dans les années 80 pour procéder aux comparaisons entre le régime commun des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis, en la modifiant quelque peu pour tenir compte des réalités actuelles. UN ١٢٧ - ولمقارنة مجموع التعويضات، استخدمت المنهجية التي استحدثتها اللجنة ﻹجراء مقارنات بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة خلال الثمانينات مع بعض التعديل اللازم ﻹظهار الواقع الراهن.
    M. Despax (France) : Monsieur le Président, je voulais vous apporter mon soutien concernant la méthode que vous nous avez proposée. UN السيد ديباكس (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أود أن أقدم لكم، السيد الرئيس، دعمي بخصوص المنهجية التي أوضحتموها.
    75. Plusieurs représentants ont félicité le Président des consultations informelles et le PNUCID pour les travaux préliminaires entrepris afin de parvenir à un consensus sur la méthode que la Commission devrait suivre pour s'acquitter de ses tâches en vertu de la résolution 48/12. UN ٥٧ ـ وأثنى عدة ممثلين على رئيس المشاورات غير الرسمية وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات لﻷعمال اﻷولية المضطلع بها سعيا للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن المنهجية التي يتعين على اللجنة اتباعها في أداء المهام التي أسندت اليها بموجب القرار ٨٤/٢١.
    15. La loi définissait en outre la méthode que devait suivre la CCE et qui consistait notamment à étudier des rapports ainsi que des communications publiques de Sa Majesté et de la noblesse et d'autres avis juridiques et d'experts demandés par la Commission et à rédiger et publier des rapports. UN 15- وحدد القانون أيضاً المنهجية التي تستخدمها اللجنة الدستورية والانتخابية، والتي تشمل النظر في التقارير والبلاغات العامة المقدمة التي يقدمها صاحب الجلالة والنبلاء والمشورة القانونية وغيرها من مشورة الخبراء التي تطلبها اللجنة، وصياغة التقارير ونشرها(11).
    2. Note la méthode que l'Administrateur recommande d'adopter pour déterminer le niveau des liquidités du Programme des Nations Unies pour le développement; UN ٢ - يحيط علما بالنهج الذي أوصى به مدير البرنامج لتحديد درجة السيولة لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    2. Note la méthode que l'Administrateur recommande d'adopter pour déterminer le niveau des liquidités du Programme des Nations Unies pour le développement; UN 2 - يحيط علما بالنهج الذي أوصى به مدير البرنامج لتحديد درجة السيولة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    b) Prendre acte de la méthode que l'Administrateur recommande d'adopter pour déterminer le niveau des liquidités du PNUD; UN )ب( يحيط علما بالنهج الذي أوصى به مدير البرنامج لتحديد مستوى السيولة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    b) Prendre acte de la méthode que l'Administrateur recommande d'adopter pour déterminer le niveau des liquidités du PNUD; UN )ب( يحيط علما بالنهج الذي أوصى به مدير البرنامج لتحديد مستوى السيولة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    b) Prendre acte de la méthode que l'Administrateur recommande d'adopter pour déterminer le niveau des liquidités du PNUD; UN )ب( يحيط علما بالنهج الذي أوصى به مدير البرنامج لتحديد مستوى السيولة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    168. La suite des débats a révélé qu'une très large majorité des membres de la Commission n'avaient aucun doute sur la qualité technique de l'étude consacrée à la fonction publique allemande, qui avait été réalisée conformément à la méthode que la Commission avait elle-même arrêtée. UN ١٦٨ - وكشفت مناقشات إضافية عن أن أغلبية كبيرة جدا من أعضاء اللجنة كانت راضية عن أن الدراسة المجراة على الخدمة المدنية اﻷلمانية، التي تمت وفقا للمنهجية التي وضعتها اللجنة ذاتها، دراسة صحيحة من الناحية التقنية.
    Ces contributions sont évaluées selon la méthode que l'organisation juge la plus appropriée (valeur attribuée par le donateur, juste valeur marchande ou valeur retenue dans le budget), la base d'évaluation devant être spécifiée. UN وتقوم هذه التبرعات بالقيمة التي تقومها بها الجهات المانحة، أو بالقيمة السوقية العادلة، أو بالقيمة المحددة في الميزانية، وذلك وفقا لما تعتبره المنظمة أنسب تلك القيم. وينبغي الكشف عن اﻷساس المستند اليه في التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more