Conformément aux normes, directives et méthodes de travail internes du CCI, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire minutieux, des questionnaires, des entretiens et une analyse approfondie. | UN | وشملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضا أوليا واستبيانات، ومقابلات، وتحليلات متعمّقة. |
la méthode suivie pour l'établissement du barème des quotes-parts doit être telle qu'elle puisse être rapidement et objectivement adaptée à l'évolution de la situation économique. | UN | وينبغي أن تكون المنهجية المتبعة في تحديد اﻷنصبة المقررة على منوال يمكنها من التكيف السريع والموضوعي مع تطور الحالة الاقتصادية. |
Ils n'approuvaient pas non plus la méthode suivie pour élaborer le barème. | UN | كما أعربوا عن عدم موافقتهم على المنهجية المستخدمة في تحديد جدول الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
4. Conformément aux normes et directives internes du CCI et à ses propres procédures de travail, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire, des questionnaires, des entretiens et une analyse approfondie des documents de politique générale et des renseignements rassemblés à ce sujet. | UN | 4- ووفقاً للمعايير الداخلية والمبادئ التوجيهية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات عملها الداخلي، شملت المنهجية المُتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً، واستبيانات ومقابلات، وتحليلاً متعمقاً لوثائق السياسات والمعلومات المجمَّعة في هذا الشأن. |
19. Touchant la méthode suivie pour calculer le coefficient d'utilisation, on a estimé que la pratique adoptée depuis peu, suivant laquelle un coefficient de pondération plus fort était utilisé pour les séances commencées en retard que pour celles qui étaient levées avant l'heure prévue ne devrait pas être maintenue. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالمنهجية المستخدمة في حساب معامل الاستفادة، رئي أنه ينبغي عدم استمرار اﻷخذ بالممارسة المتبعة حديثا والمتمثلة في ترجيح التأخر في البدء على اﻹنهاء المبكر. |
la méthode suivie pour établir les équivalences de classe avec ces deux fonctions publiques a été essentiellement la même que celle utilisée dans le cas de l'actuelle fonction publique de référence. | UN | وكانت العملية التي اتبعت في تحديد معادلات الرتب شبيهة الى حد كبير بالعملية المستخدمة مع الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
L'annexe II explique la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires et a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
21. la méthode suivie pour établir le budget-programme est identique à celle utilisée pour l’exercice biennal précédent, qui a été approuvée par l’Assemblée générale dans sa résolution 47/212 A du 23 décembre 1992. | UN | ٢١ - والمنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
6. Conformément aux normes et directives internes du CCI et à ses procédures de travail internes, la méthode suivie pour préparer le présent rapport a comporté un examen préliminaire, des entretiens et une analyse approfondie. | UN | 6- ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات عملها الداخلية، فإن المنهجية التي اتُبعت في إعداد هذا التقرير اشتملت على استعراض أولي وإجراء مقابلات وتحليلات متعمقة. |
La méthode employée par le HCR pour comptabiliser les avances versées au PNUD pour le compte de tiers n'est pas en cohérence avec la méthode suivie pour ses avances à d'autres partenaires. | UN | فالطريقة التي اتبعتها المفوضية في حساب هذه السلف المدفوعة إلى البرنامج الإنمائي لأطراف ثالثة غير متسقة مع طريقة حساب المفوضية للسلف المدفوعة إلى الشركاء الآخرين. |
Les Pays-Bas, par exemple, ont indiqué la méthode suivie pour estimer les coûts et la manière dont le critère de rentabilité a été pris en considération lors de la hiérarchisation des mesures prévues dans cette stratégie. | UN | فأبلغت هولندا على سبيل المثال عن المنهجية المتبعة في تقديرات التكلفة وكيفية أخذ الجدوى من حيث التكلفة في الاعتبار في ترتيب التدابير ضمن هذه الاستراتيجية. |
Des questions ont été posées au sujet de la méthode suivie pour les évaluations, les faibles taux de réponse à plusieurs enquêtes ayant suscité une certaine préoccupation. | UN | وطُرحت استفسارات بشأن المنهجية المتبعة في التقييمات، وأُعرب عن شيء من القلق إزاء انخفاض معدلات الرد في حالة عدة استقصاءات. |
Conformément aux normes et directives du CCI, la méthode suivie pour établir le présent rapport a consisté à étudier de façon approfondie et à analyser la documentation, notamment les données disponibles et les données primaires, et à analyser le contenu des données qualitatives. | UN | 17- ووفقاً لمعايير وحدة التفتيش المشتركة ومبادئها التوجيهية، تضمنت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً مكتبياً وتحليلاً وثائقياً على نطاق واسع، ومن ذلك استعراض وتحليل البيانات الحالية والبيانات الأولية، وتحليل مضمون البيانات النوعية. |
5. Conformément aux normes internes et aux principes directeurs du CCI ainsi qu'à ses procédures de travail internes, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire, des questionnaires, des interviews et une analyse approfondie. | UN | 5 - ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً متعمقاً. |
4. Conformément aux règles et directives internes du CCI et à ses procédures de travail internes, la méthode suivie pour établir le présent rapport comporte un examen préliminaire, des questionnaires adressés aux organisations participantes, des entrevues et une analyse approfondie. | UN | 4 - ووفقاً للمعايير الداخلية والمبادئ التوجيهية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً، واستبيانات وجهت إلى المنظمات المشاركة، وإجراء مقابلات والقيام بتحليل متعمق. |
5. Conformément aux normes internes et aux principes directeurs du CCI ainsi qu'à ses procédures de travail internes, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire, des questionnaires, des interviews et une analyse approfondie. | UN | 5- ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وأساليب عملها الداخلية، شملت المنهجية المتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً مفصلاً واستبيانات ومقابلات وتحليلاً متعمقاً. |
24. la méthode suivie pour établir le projet de budget-programme est décrite aux paragraphes 89 à 97 de la première partie. | UN | ٤٢ - وترد المنهجية المستخدمة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة في الفقرات ٨٩-٩٧ من الجزء اﻷول. |
Ce rapport était différent du précédent essentiellement du fait qu'il contenait des informations plus détaillées sur la méthode suivie pour établir les estimations et projections. | UN | ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها. |
Ce rapport était différent du précédent essentiellement du fait qu'il contenait des informations plus détaillées sur la méthode suivie pour établir les estimations et projections. | UN | ويتمثل الاختلاف الرئيسي بين هذه الوثيقة وسابقتها في توفير مزيد من التفاصيل عن المنهجية المستخدمة في وضع التقديرات واﻹسقاطات بها. |
4. Conformément aux normes et directives internes du CCI et à ses propres procédures de travail, la méthode suivie pour établir le présent rapport comportait un examen préliminaire, des questionnaires, des entretiens et une analyse approfondie des documents de politique générale et des renseignements rassemblés à ce sujet. | UN | 4- ووفقاً للمعايير الداخلية والمبادئ التوجيهية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات عملها الداخلي، شملت المنهجية المُتبعة في إعداد هذا التقرير استعراضاً أولياً، واستبيانات ومقابلات، وتحليلاً متعمقاً لوثائق السياسات والمعلومات المجمَّعة في هذا الشأن. |
19. Touchant la méthode suivie pour calculer le coefficient d'utilisation, on a estimé que la pratique adoptée depuis peu, suivant laquelle un coefficient de pondération plus fort était utilisé pour les séances commencées en retard que pour celles qui étaient levées avant l'heure prévue ne devrait pas être maintenue. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بالمنهجية المستخدمة في حساب معامل الاستفادة، رئي أنه ينبغي عدم استمرار اﻷخذ بالممارسة المتبعة حديثا والمتمثلة في ترجيح التأخر في البدء على اﻹنهاء المبكر. |
la méthode suivie pour établir les équivalences de classe avec ces deux fonctions publiques a été essentiellement la même que celle utilisée dans le cas de l'actuelle fonction publique de référence. | UN | وكانت العملية التي اتبعت في تحديد معادلات الرتب شبيهة الى حد كبير بالعملية المستخدمة مع الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
L'annexe II, qui expose la méthode suivie pour calculer les prévisions budgétaires a également été établie conformément à la présentation harmonisée. | UN | ويشتمل المرفق الثاني على شرح للمنهجية التي طُبقت عند حساب تقديرات الميزانية، والتي أُعدت أيضاً طبقاً للشكل الموحد. |
21. la méthode suivie pour établir le budget-programme est identique à celle utilisée pour l’exercice biennal précédent, qui a été approuvée par l’Assemblée générale dans sa résolution 47/212 A du 23 décembre 1992. | UN | ٢١ - والمنهجية المتبعة في إعداد الميزانية البرنامجية هي نفسها التي استخدمت في فترة السنتين السابقة وأيدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٢ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢. |
6. Conformément aux normes et directives internes du CCI et à ses procédures de travail internes, la méthode suivie pour préparer le présent rapport a comporté un examen préliminaire, des entretiens et une analyse approfondie. | UN | 6 - ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات عملها الداخلية، فإن المنهجية التي اتُبعت في إعداد هذا التقرير اشتملت على استعراض أولي وإجراء مقابلات وتحليلات متعمقة. |
La méthode employée par le HCR pour comptabiliser les avances versées au PNUD pour le compte de tiers n'est pas en cohérence avec la méthode suivie pour ses avances à d'autres partenaires. | UN | فالطريقة التي اتبعتها المفوضية في حساب هذه السلف المدفوعة إلى البرنامج الإنمائي لأطراف ثالثة غير متسقة مع طريقة حساب المفوضية للسلف المدفوعة إلى الشركاء الآخرين. |
Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في الشهر الذي يلي خُلوَّ المنصب. |
Le Comité a rappelé que la méthode suivie pour établir le barème des quotes-parts pour la période 2001-2003 avait été fixée par l'Assemblée jusqu'en 2006. | UN | 24 - أشارت اللجنة إلى أن المنهجية المستعملة في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003 قد ثبتتها الجمعية حتى عام 2006. |
Aux termes de l'Article 14 du Statut de la Cour, il est pourvu aux sièges devenus vacants selon la méthode suivie pour la première élection, le Secrétaire général procédant, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. | UN | ووفقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يمﻷ الشاغر بنفس الطريقة المنصوص عليها للانتخاب العادي، ويقوم اﻷمين العام، في غضون شهر من حدوث الشغور، بتوجيه دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة ٥. |