"la méthodologie proposée" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية المقترحة
        
    • للمنهجية المقترحة
        
    Une délégation a noté que la méthodologie proposée était étroitement liée à l'utilisation de questionnaires comme instrument de collecte des données. UN ولوحظ أن المنهجية المقترحة تركز بصورة ضيقة على استعمال الاستبيان باعتباره أداة لجمع البيانات.
    xiii) Points forts et points faibles de la méthodologie proposée si elle est nouvelle; UN `13` في حالة وجود منهجية خط أساس جديدة أو نقاط القوة والضعف في المنهجية المقترحة لخط الأساس؛
    On pourrait également inclure dans les directives la méthodologie proposée au paragraphe 44 pour évaluer l'impact des sanctions, afin qu'elles concourent conjointement à l'application de l'Article 50 dans la pratique. UN ويمكن أيضا أن تصبح المنهجية المقترحة لتقييم آثار الجزاءات، المشار إليها في الفقرة ٤٤ أعلاه، جزءا من المبادئ التوجيهية، لضمان الربط اللازم بين العمليتين في التنفيذ العملي للمادة ٥٠.
    xiii) Points forts et points faibles de la méthodologie proposée si elle est [nouvelle] [inédite]; UN `13` في حالة وجود منهجية خط أساس [جديدة] [فريدة من نوعها] أو نقاط القوة والضعف في المنهجية المقترحة لخط الأساس؛
    Le Commissaire à la protection de la vie privée (Privacy Commissioner) a indiqué qu'il n'était pas hostile à la méthodologie proposée. UN وأشار مفوض حماية الخصوصيات إلى ارتياحه للمنهجية المقترحة.
    xii) Poins forts et points faibles de la méthodologie proposée pour la détermination du niveau de référence; UN - عوامل أخرى؛ `12` نقاط قوة ونقاط ضعف المنهجية المقترحة لخط الأساس؛
    la méthodologie proposée doit également être basée autant que possible sur les concepts et définitions consacrés par les autres normes internationales, telles que le Système de comptabilité nationale. UN وينبغي أيضا أن تستند المنهجية المقترحة قدر الإمكان إلى المفاهيم والتعاريف المتسقة مع المعايير الدولية الأخرى مثل نظام الحسابات القومية.
    602. Le Comité estime que la méthodologie proposée soulève plusieurs problèmes techniques. UN 602- ويرى الفريق أن المنهجية المقترحة لعملية المسح تنطوي على مشاكل تقنية عدة.
    L'introduction de nouvelles < < mines intelligentes > > ne ferait pas obstacle à l'application de la méthodologie proposée pour signaler les champs de mines. UN ولن يتداخل استحداث " ألغام أذكى " جديدة مع المنهجية المقترحة لتحديد معالم حقول الألغام.
    f) Conclusions concernant la méthodologie proposée pour la détermination du niveau de référence; UN (و) استنتاجات بشأن المنهجية المقترحة لخط الأساس؛
    e) Il faut veiller à ce que les conditions de mise en oeuvre de la méthodologie proposée tiennent compte des structures et des mécanismes déjà en place; UN )ﻫ( يجب ضمان أن تراعي الشروط الخاصة بتنفيذ المنهجية المقترحة الهياكل القائمة وأن توفر ما يلزم لتشغيل اﻹجراءات القائمة؛
    d) Conclusions concernant la méthodologie proposée pour la détermination du niveau de référence; UN (د) استنتاجات بشأن المنهجية المقترحة لخط الأساس؛
    e) Conclusions concernant la méthodologie proposée pour la détermination du niveau de référence; UN (ه) استنتاجات بشأن المنهجية المقترحة لخط الأساس؛
    En réponse et remerciant les délégations, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion du PNUD a noté que la méthodologie proposée était très différente de celle employée par le passé et que les organisations étaient donc très désireuses d'obtenir du Conseil d'administration des orientations quant à la voie à suivre. UN 96 - وردّ مدير البرنامج المساعد ومدير مكتب الشؤون الإدارية في البرنامج الإنمائي فشكر الوفود، وأشار إلى أن المنهجية المقترحة مختلفة تماما عن سابقتها، ولذلك فإن المنظمات تتوق إلى الحصول على توجيه المجلس بشأن سبل المضي قدما.
    En ce qui concerne les salaires des agents des services généraux, la FICSA a réussi à convaincre la CFPI que la réforme de la méthodologie proposée initialement aurait des répercussions extrêmement préjudiciables, notamment dans certains lieux d'affectation où le personnel est déjà pénalisé par l'inflation et la dévaluation de la monnaie locale. UN 20- وفيما يتعلق بمرتبات الموظفين من فئة الخدمات العامة، فإن الاتحاد نجح في إقناع اللجنة أن إصلاح المنهجية المقترحة أصلاً له آثار ضارة للغاية، وخاصة في المواقع التي يواجه فيها الموظفون التضخم وانخفاض قيمة العملات المحلية.
    d) la méthodologie proposée pour la détermination du niveau de référence : UN (د) المنهجية المقترحة لخط الأساس:
    1. Par sa décision 22/COP.1, la Conférence des Parties (CDP) a invité les Parties et les observateurs à communiquer au secrétariat des observations sur la méthodologie proposée dans le document ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1 pour définir des indicateurs de l'impact. UN ١- طلب مؤتمر اﻷطراف، في مقرره ٢٢/م أ-١، إلى اﻷطراف والمراقبين موافاة اﻷمانة بتعليقاتهم على المنهجية المقترحة لمؤشرات قياس اﻷثر الواردة في الوثيقة ICCD/COP(1)/CST/3/Add.1.
    En réponse et remerciant les délégations, l'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion du PNUD a noté que la méthodologie proposée était très différente de celle employée par le passé et que les organisations étaient donc très désireuses d'obtenir du Conseil d'administration des orientations quant à la voie à suivre. UN 96 - وردّ مدير البرنامج المساعد ومدير مكتب الشؤون الإدارية في البرنامج الإنمائي فشكر الوفود، وأشار إلى أن المنهجية المقترحة مختلفة تماما عن سابقتها، ولذلك فإن المنظمات تتوق إلى الحصول على توجيه المجلس بشأن سبل المضي قدما.
    De nombreux membres ont aussi exprimé leur appui à la méthodologie proposée dans le rapport, à savoir l'élaboration d'un régime juridique complet reconnaissant, le cas échéant, les dispositions de conventions internationales existantes. UN وأعرب كثير من الأعضاء أيضاً عن تأييدهم للمنهجية المقترحة في التقرير، أي وضع نظام قانوني شامل يسلم، عند الضرورة، بالأحكام الواردة في الاتفاقيات الدولية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more