Elle s'applique en outre à ceux qui vivent sous un même toit et sont à la charge de la même famille. | UN | وهو، علاوة على ذلك، ينطبق على من يعيشون تحت سقف واحد ويعتمدون على نفس الأسرة. |
Des drones israéliens ont également tiré un missile près des maisons du clan d'Al-Karama, tuant quatre personnes, y compris trois membres de la même famille. | UN | كما أطلقت طائرات إسرائيلية دون طيارين قذيفة قرب بيوت مجمع الكرامة، مما أسفر عن مقتل أربعة أشخاص، ثلاثة منهم من نفس الأسرة. |
Lamas, alpagas et chameaux sont de la même famille. | Open Subtitles | اللاما , البكة , الجمال كلهم نفس العائلة |
Tu sais qu'opposer deux femmes dans la même famille l'une contre l'autre n'apporte que des problèmes. | Open Subtitles | أنتَ تعلم بأن تباري إمرأتان من نفس العائلة ضد بعضهما البعض لا يؤدي إلا إلي المتاعب |
Trois des victimes appartenaient à la même famille. | UN | وكان ثلاثة من الرجال القتلى من أفراد أسرة واحدة. |
Mahmoud Al-Haj, Tariq Saad Al-Haj, Saad Mahmoud Al-Haj, Omar Al-Haj, Najla Mahmoud Al-Haj et Amina Al-Haj - tous membres de la même famille - ont été tués par une frappe aérienne sur leur maison à l'ouest de Khan Younis. | UN | محمود الحاج وطارق سعد الحاج وسعد محمود الحاج وعُمر الحاج ونجلاء محمود الحاج وأمينة الحاج - جميعهم من الأسرة نفسها - قُتلوا في غارة جوية استهدفت منزلهم غرب خان يونس |
Quand toi et moi reviendrons, nous devons attendre sur deux lignes séparées comme si nous n'étions pas de la même famille. | Open Subtitles | عندما عدنا انا وانتِ الى البلاد كان علينا ان ننتظر في طوابير منفصلة كما لو اننا لسنا من عائلة واحدة |
Les données longitudinales relatives au revenu des familles agricoles présentent des avantages importants par rapport aux données annuelles dans la mesure où elles permettent de suivre la même famille pendant plus d'une année. | UN | وتوفر بيانات الأسر الزراعية الطولية فوائد هامة مقارنة بالبيانات السنوية بفضل تتبع نفس الأسرة لأزيد من سنة واحدة. |
En même temps, nous sommes tous membres de la même famille humaine, et nous partageons la même planète. | UN | وفي غضون ذلك، سنظل جميعا أعضاء في نفس الأسرة البشرية ونتقاسم نفس الكوكب. |
Aux termes de l'article 91, les enfants de moins de 14 ans ne peuvent être employés ni travailler dans quelque entreprise publique ou privée que ce soit, si ce n'est une entreprise dans laquelle seuls des membres de la même famille travaillent. | UN | وبموجب المادة 91، لا يجوز استخدام أو تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة في أي مشروع صناعي عام أو خاص، بخلاف المشاريع التي يعمل فيها أعضاء نفس الأسرة فقط. |
Quatre autres cas concernaient des membres de la même famille qui auraient été enlevés en 1996, à Islamabad, par des agents du renseignement militaire. | UN | ووقعت 4 حالات أخرى في عام 1996 وهي تتعلق بأفراد من نفس الأسرة خطفوا على ما يذكر من منزلهم في إسلام أباد في عام 1996 على أيدي وكلاء المخابرات العسكرية. |
L'allocation familiale pour famille nombreuse est un supplément financier pour les familles qui ont trois enfants ou plus, et un enfant y a également droit lorsque trois enfants ou plus de la même famille vivent sans leurs parents. | UN | والتقديرات التكميلية للأسرة الكبيرة تتلقاها الأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر، ويكون أحد الأطفال أيضا مستحقا لها عندما يكون ثلاثة أو أكثر من الأطفال من نفس الأسرة يقيمون بدون أبوين. |
Tu as toujours la même famille mais sans les bruits gênants de personnes âges qui baisent. | Open Subtitles | لا زال لديك نفس العائلة ناقص إزعاج صوت الأقرباء كبار السن الحدبين |
On voulait être dans la même famille, vivre dans la même maison. | Open Subtitles | أردنا أن نكون متبنين في نفس العائلة وساكنين في نفس المنزل |
Épouser trois filles de la même famille, c'est mal. | Open Subtitles | الزواج بثلاث فتياة من نفس العائلة ليس صواباً |
Trois des personnes tuées cet après-midi appartenaient à la même famille. | UN | وينتمي ثلاثة من الأشخاص الذين قتلوا بعد ظهر هذا اليوم إلى أسرة واحدة. |
De même, des jeunes de la même famille peuvent être détenus dans des prisons différentes. | UN | كما يجوز احتجاز أحداث من أسرة واحدة في سجون مختلفة. |
Quatre des cinq Palestiniens tués appartenaient à la même famille. | UN | وينتمي أربعة من الفلسطينيين الخمسة الذين قُتلوا إلى أسرة واحدة. |
Dans son exposé, Mme Rosa Inés Floriano Carrera a souligné à quel point il était important de prendre soin de la famille pendant et après une situation de conflit, dans la mesure où les familles étaient habituellement les plus durement touchées par les migrations forcées, les disparitions, le recrutement forcé par des groupes armés et, dans certains cas, par des membres de la même famille qui se battent dans des camps différents. | UN | 15- وشددت روزا إينيس فلوريانو كاريرا في عرضها على أهمية العناية بالأسرة في حالات النزاع وما بعد النزاع، لأن الأسرة تتأثر أكثر من غيرها عادة بالهجرة القسرية والاختفاء والتجنيد القسري على يد الجماعات المسلحة، وأحياناً على يد أفراد الأسرة نفسها المقاتلين مع أطراف مختلفة. |
Bref... très bientôt, vous et moi on sera de la même famille. | Open Subtitles | بأية حال بالقريب العاجل , أنتَ و أنا سنكون عائلة واحدة |
J'imagine que j'ai hérité ça de lui. Même si on n'est pas vraiment de la même famille. | Open Subtitles | أعتقد أنني ورثت ذلك منه على الرغم من أننا غير أقرباء |
76. Les quatre cas nouvellement signalés concernent Ridelmar Guedes de Sa, Carlos Sideval Guedes de Sa, Paulo de Sa et Valerio Gomes de Sa, tous ouvriers agricoles de la même famille vivant dans les districts de Caetano et de Cohab, dans l'État du Pernambuco. | UN | 76- وتتعلق الحالات الجديدة المبلغ عنها، وعددها أربع حالات، بريديلمار غويدِس دي سا، وكارلوس سيديفال غويدِس دي سا، وباولو دي سا، وفاليريو غوميس دي سا، وجميعهم مزارعون ينتمون لنفس الأسرة ويعيشون في مقاطعتي كايتانو وكوهاب، في مقاطعة بيرنامبوكو. |
On n'est pas de la même famille, mais quand on est ensemble, | Open Subtitles | انا اعرف اننا لسنا اقارب لكن عندما نكون معاً |
5 donneurs. 2 de la même famille. | Open Subtitles | خمسة مرشحين إثنان منهم على قرابة |
Vous étiez dans la même famille d'accueil. | Open Subtitles | لكنكِ كنت قي نفس (عائلة التبني آل(جوهانسون |