Il a assuré des enseignements portant sur la macroéconomie (niveau avancé), le commerce international, la théorie des réformes économiques et les théories du chômage et de l'inflation. | UN | وقد درّس مواد في مجالات الاقتصاد الكلي المتقدم، والتجارة الدولية، ونظرية الإصلاحات الاقتصادية، ونظريتي البطالة والتضخم. |
La crise a encore une fois fait apparaître très clairement que l'on ne peut plus diriger la macroéconomie mondiale comme on l'a toujours fait et qu'il faut changer de méthode. | UN | وكشفت الأزمة بجلاء مرة أخرى أنه يتعين تغيير الطريقة المعتادة في إدارة الاقتصاد الكلي العالمي. |
Cadre intégré pour l'élaboration de politiques palestiniennes dans les domaines de la macroéconomie, du commerce et du travail | UN | الإطار المتكامل للسياسة الفلسطينية في مجالات الاقتصاد الكلي والتجارة والعمل |
Des ateliers ont été organisés pour la mise en réseau et l'échange de connaissances sur les sexospécificités , la macroéconomie et les budgets nationaux. | UN | وعُقدت حلقتا عمل للربط الشبكي وتبادل المعارف بشأن نوع الجنس والاقتصاد الكلي والميزانيات الوطنية. |
:: Sensibilisation accrue des défenseurs de la cause des femmes et des décideurs à la macroéconomie dans une perspective sexospécifique; | UN | :: تعزيز فهم الاقتصاد الكلي من منظور جنساني بين مناصري المرأة وصانعي السياسات |
En Inde, le PNUD a apporté son appui à des études sur la problématique de l'égalité des sexes et la macroéconomie. | UN | ففي الهند، قدم البرنامج الإنمائي الدعم لدراسات في القضايا الجنسانية وقضايا الاقتصاد الكلي. |
La célèbre identité comptable de la macroéconomie élémentaire est la suivante | UN | والمتطابقة الحسابية الشهيرة لأوليات علم الاقتصاد الكلي هي: |
iii) Évaluer les effets de la dégradation des terres et de la sécheresse sur la macroéconomie des pays et les moyens d'existence des populations; | UN | `3` تقييم تأثيرات تردي الأراضي والجفاف في الاقتصاد الكلي للبلدان وسُبل معيشة السكان؛ |
:: Organisation d'au moins un projet opérationnel concernant la macroéconomie ou les catastrophes | UN | :: تنظيم مشروع ميداني واحد على الأقل في مجال الاقتصاد الكلي أو مجال الكوارث |
Il faudrait que la Commission économique pour l'Afrique coopère davantage avec les autres organisations internationales, notamment avec les institutions de Bretton Woods, en particulier dans le domaine de la macroéconomie. | UN | وينبغي تعزيز تعاون اللجنة الاقتصادية مع المنظمات الدولية الأخرى، ومن بينها مؤسسات بريتون وودز، وأن يكون ذلك بوجه خاص، في ميدان الاقتصاد الكلي. |
Il faudrait que la Commission économique pour l'Afrique coopère davantage avec les autres organisations internationales, notamment avec les institutions de Bretton Woods, en particulier dans le domaine de la macroéconomie. | UN | وينبغي تعزيز تعاون اللجنة الاقتصادية مع المنظمات الدولية الأخرى، ومن بينها مؤسسات بريتون وودز، وأن يكون ذلك بوجه خاص، في ميدان الاقتصاد الكلي. |
Toutefois, certaines des données obtenues et certains travaux de recherche réalisés par le Département dans le domaine de la macroéconomie, de la statistique et de la démographie pourraient être d'une grande utilité quant au fond pour les travaux des membres et du Secrétariat général de l'OEA. | UN | غير أن بعض البيانات واﻷبحاث التي تجريها اﻹدارة في مجالات الاقتصاد الكلي واﻹحصاءات والسكان يمكن أن تفيد إلى حد بعيد عمل أعضاء منظمة الدول اﻷمريكية وجمعيتها العامة. |
Il faudrait veiller tout particulièrement à évaluer les conséquences sur les droits de l'homme des politiques adoptées dans les domaines de la macroéconomie, du commerce et de l'investissement, et à mobiliser l'intégralité des ressources disponibles en faveur des droits de l'homme. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقييم آثار سياسات الاقتصاد الكلي والتجارة والاستثمار على حقوق الإنسان ولكفالة تعبئة أقصى ما يمكن من الموارد المتاحة لصالح حقوق الإنسان. |
Pour certains États membres, ces recherches paraissaient abstraites, manquaient de pragmatisme et ne tenaient pas assez compte de l'expérience des pays: elles se focalisaient sur les variables macroéconomiques et les recommandations portaient aussi sur la macroéconomie. | UN | وترى بعض الدول الأعضاء أن هذه البحوث تجريدية، وليست عملية بالقدر الكافي، ولا تركز كما يجب على التجارب القطرية بل ركزت على متغيرات الاقتصاد الكلي وتمخضت عن توصيات سياساتية على المستوى الكلي. |
Ils soulignent également la nécessité de concilier les politiques de la macroéconomie et de création d'emplois afin d'assurer une croissance économique mondiale résiliente et solidaire. | UN | وشددوا أيضا على الحاجة إلى المحافظة على الانسجام بين سياسات الاقتصاد الكلي وسياسات إيجاد فرص العمل لضمان نمو اقتصادي عالمي شامل للجميع وقادر على التكيف. |
La CNUCED a joué un rôle moteur dans les domaines du commerce et des sciences et technologies; elle a également contribué aux activités relatives à d'autres domaines, en particulier la macroéconomie et les pays se trouvant dans une situation particulière. | UN | وقد أدى الأونكتاد دورا قياديا في المجموعات المتصلة بالتجارة والعلم والتكنولوجيا، كما ساهم في المجموعات الأخرى، ولا سيما الاقتصاد الكلي والبلدان التي تمر بحالات خاصة. |
Néanmoins, pour avancer à ce sujet, il faut mieux connaître les liens qui existent entre le travail domestique et la macroéconomie. | UN | على أنه من أجل إحراز تقدم بشـأن هذه القضايا، يلزم فهم الصلات بين العمالة المحلية والاقتصاد الكلي بصورة أفضل. |
Il donne un aperçu des efforts déployés par le PNUD pour mettre en oeuvre une approche multidimensionnelle de l’élimination de la pauvreté, notamment des liens décisionnels et opérationnels entre la pauvreté, la macroéconomie, la gestion de l’environnement, l’égalité des sexes et la gouvernance. | UN | ويقدم التقرير عرضا عاما للجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي لتطبيق نهج متعدد اﻷبعاد إزاء القضاء على الفقر، بما في ذلك الربط في السياسات والتنفيذ بين الفقر والاقتصاد الكلي وإدارة البيئة والمساواة بين الجنسين وإدارة الحكم. |
Elle a continué à jeter des ponts entre les milieux de l'éducation, de la macroéconomie et des droits de l'homme en transposant les exigences fondamentales en matière de droits de l'homme en indicateurs fondés sur les droits. | UN | وواصلت بناء الجسور بين عوالم التعليم والاقتصاد الكلي وحقوق الإنسان عن طريق صوغ متطلبات حقوق الإنسان الأساسية في مؤشرات مستندة إلى الحقوق. |
Pour ma part, je prédis une récession plus longue et profonde, d’au moins douze mois à éventuellement dix-huit mois – soit l’une des plus graves récessions du pays depuis des décennies – car la macroéconomie et les conditions financières actuelles sont loin d’être au beau fixe. | News-Commentary | وأنا أتوقع فترة ركود أطول أمداً وأشد عمقاً، حيث قد تمتد لاثني عشر شهراً على الأقل وقد تطول إلى ثمانية عشر شهراً ـ وبهذا تكون حالة الركود الأكثر شدة التي تشهدها الولايات المتحدة منذ عقود ـ وذلك لأن الظروف المالية وظروف الاقتصاد الشامل أصبحت الآن أسوأ كثيراً من ذي قبل. |
Programme de formation de suivi sur le Cadre intégré de simulation pour la politique palestinienne dans les domaines de la macroéconomie, du commerce et du travail | UN | البرنامج التدريبي لمتابعة إطار المحاكاة المتكامل للسياسة الاقتصادية الكلية وسياسة التجارة والعمل الفلسطينية |