"la main-d'œuvre dans" - Translation from French to Arabic

    • قوة العمل في
        
    • القوة العاملة في
        
    • اليد العاملة في
        
    • القوى العاملة في
        
    Les femmes ne représentent que 30 % de la main-d'œuvre dans les villes et à peine 20 % en milieu rural. UN وتشكل النساء 30 في المائة فقط من قوة العمل في المدن ومجرد 20 في المائة في المناطق الريفية.
    Il convient de s'intéresser en particulier au secteur informel de l'économie, qui concentre la plus grande partie de la main-d'œuvre dans beaucoup de pays en développement. UN ويشمل ذلك إيلاء اهتمام خاص للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد الذي يمثل الجزء الأكبر من قوة العمل في بلدان نامية كثيرة.
    Un intervenant a souligné que les femmes représentaient la moitié de la main-d'œuvre dans le secteur de la pêche dans certains pays en développement et qu'elles assumaient des rôles très divers. UN وأكد مشارك في حلقة النقاش أن نصف القوة العاملة في مصائد الأسماك في بعض البلدان النامية من النساء، وأنهن يؤدين أدواراً غاية في التنوع.
    Environ la moitié de la main-d'œuvre dans le monde n'a accès qu'à des emplois informels ou précaires, ce qui est en contradiction avec les objectifs de l'Organisation internationale du Travail (OIT) en matière de conditions de travail saines et décentes. UN ومضى يقول إن حوالي نصف القوة العاملة في أنحاء العالم تعمل في وظائف مؤقتة أو غير ثابتة وهو ما يخالف أهداف منظمة العمل الدولية في مجال توفير العمل الآمن اللائق.
    Entre 1999 et 2011, la moyenne de la productivité de la main-d'œuvre dans les pays développés a augmenté deux fois plus que celle des salaires. UN وفي الفترة بين عامي 1999 و 2011، ازداد متوسط إنتاجية اليد العاملة في الاقتصادات المتقدمة النمو بضعفي متوسط الأجور.
    L'absence d'égalité de rémunération est aussi liée à un marché fortement dissocié et au prix de la main-d'œuvre dans les professions et les secteurs où les femmes prédominent. UN فانعدام المساواة في الأجر يرتبط بانقسام سوق العمل انقساما شديدا حسب نوع الجنس وبتكلفة اليد العاملة في المهن والقطاعات التي تهيمن عليها المرأة.
    Ces compétences peuvent à la longue améliorer la qualité de la main-d'œuvre dans leur pays d'origine. UN وتلك المهارات يمكن أن تُسهم، في نهاية المطاف، في تحسين نوعية القوى العاملة في أوطانهم.
    Le vieillissement de la main-d'œuvre dans bien des domaines des applications nucléaires est une source de graves inquiétudes pour de nombreux États. UN وشيخوخة القوى العاملة في العديد من مجالات التطبيقات النووية تبعث على القلق لدى عدد من الدول.
    En Papouasie-Nouvelle-Guinée, par exemple, les enfants représentent jusqu'à 30 % de la main-d'œuvre dans l'extraction à petite échelle. UN ففي بابوا غينيا الجديدة، على سبيل المثال، يشكل الأطفال ما يصل إلى 30 في المائة من قوة العمل في أعمال التعدين الضيقة النطاق.
    Les marchés du travail devraient aussi répondre aux besoins spécifiques des travailleurs âgés, qui deviendront une part importante de la main-d'œuvre dans les années à venir. UN كما يتعين أن تستجيب أسواق العمل أيضا، إلى احتياجات هؤلاء العمال المسنين الذين سوف يصبحون عنصرا مهما في قوة العمل في السنوات القادمة.
    :: En travaillant auprès de l'industrie et d'autres parties intéressées pour aider à accroître la diversité de la main-d'œuvre dans les domaines des technologies de l'information, de l'électronique et des communications. UN التعاون مع الصناعة وأصحاب المصلحة الآخرين للمساعدة في تحسين تنوع قوة العمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والإلكترونيات والاتصالات.
    Toutefois, la plus faible participation des gens âgés à la main-d'œuvre dans les régions développées révèle les divers obstacles des marchés du travail pour les travailleurs âgés. UN ومع ذلك، فإن انخفاض مستوى المشاركة في قوة العمل في المراحل المتقدمة من العمر في المناطق الأكثر تقدما هي أيضا مؤشر على العراقيل المتنوعة التي يصادفها العاملون من كبار السن في أسواق العمل.
    47. Le tableau 25 ci-après donne une estimation de la main-d'œuvre dans les établissements du secteur déclaré. UN 47 - ويورد الجدول 19 التالي تقديرا لحجم القوة العاملة في منشآت القطاع الرسمي.
    La situation de l'emploi dans les pays du CCG est restée déséquilibrée, les travailleurs étrangers constituant la majorité de la main-d'œuvre dans le secteur privé. UN وظلت حالة العمالة في بلدان مجلس التعاون الخليجي غير متوازنة، لأن العمالة الأجنبية تشكل أغلبية القوة العاملة في القطاع الخاص.
    Le secteur informel de l'économie représentait en moyenne 60 % de la main-d'œuvre dans les pays en développement, dans lesquels les conditions de travail sont précaires. UN ويمثل الاقتصاد غير الرسمي في المتوسط 60 في المائة من القوة العاملة في البلدان النامية التي تتسم فيها ظروف العمل بعدم الاستقرار.
    Or l'agriculture reste le principal moyen de subsistance des pauvres des deux sexes et elle emploie l'essentiel de la main-d'œuvre dans les pays en développement. UN بيد أن الزراعة لا تزال هي مصدر كسب العيش الرئيسي للفقراء نساء ورجالا، وتوفر فرص عمل لغالبية القوة العاملة في البلدان النامية.
    Enfin les femmes représentent 50,2 % de la main-d'œuvre dans l'agriculture, la sylviculture et l'aquaculture, et 39,4 % dans l'industrie, et elles sont beaucoup plus nombreuses qu'avant à occuper des postes de responsabilité. UN وأخيرا تمثل النساء 50.2 في المائة من اليد العاملة في الزراعة، وزراعة الغابات، وتربية المائيات، و 39.4 في المائة في قطاع الصناعة، وازداد عددهن بنسبة كبيرة في مناصب المسؤولية.
    ii) Accroissement du nombre de mesures et de dispositions adoptées par les pays membres pour tenir compte des problèmes prioritaires que sont le vieillissement et la mobilité de la main-d'œuvre dans les plans et programmes de développement UN ' 2` زيادة عدد التدابير والأحكام المتعلقة بالسياسات التي تعتمدها البلدان الأعضاء لإدماج الأولويات المتعلقة بالشيخوخة وتنقل اليد العاملة في خطط التنمية وبرامجها
    Elle vise notamment à aider à remédier au défaut de communication entre le monde de l'éducation et celui du travail, à aider à la recherche en ligne d'emplois correspondant aux compétences des personnes, à faciliter la mobilité de la main-d'œuvre dans toute l'Europe et la production de données statistiques. UN وتتضمن أهدافه المعلنة، في جملة أمور، المساعدة على سد فجوة الاتصال بين التعليم والعمل، ومطابقة الناس بالوظائف إلكترونيا، وتيسير حركة اليد العاملة في جميع أنحاء أوروبا، وتقديم الدعم في ما يتعلق بإنتاج المعلومات الإحصائية.
    Seule 20 % de la main-d'œuvre dans le monde avait accès à des régimes de sécurité sociale, et la moitié n'y avait pas du tout accès. UN ولا تغطي نظم الضمان الاجتماعي إلا 20 في المائة من القوى العاملة في العالم؛ ونصفها لا منفذ له إلى هذه النظم على الإطلاق.
    Le projet emploie environ 40 % de la main-d'œuvre dans le secteur de la construction sur l'île. UN ويشغِّل المشروع حوالي 40 في المائة من القوى العاملة في مجال التشييد في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more