"la main-d'œuvre qualifiée" - Translation from French to Arabic

    • القوة العاملة الماهرة
        
    • قوة العمل الماهرة
        
    • اليد العاملة الماهرة
        
    • العمالة الماهرة
        
    • اليد العاملة المؤهلة
        
    • الأشخاص ذوي المهارات
        
    • العمال المهرة
        
    • القوى العاملة الماهرة
        
    Encourager l'action menée aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire UN تشجيع الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب القوة العاملة الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Encourager l'action menée aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire UN تشجيع الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب القوة العاملة الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Un surcroît d'efforts est nécessaire pour encourager les femmes à participer au secteur des affaires et à la main-d'œuvre qualifiée. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وفي قوة العمل الماهرة.
    L'Asie est de plus en plus exposée à la pression qu'engendrent les écarts de revenus entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée. UN وتواجه آسيا ضغطاً شديدا يفضي إلى اتساع الفجوة في الأجور بين اليد العاملة الماهرة وغير الماهرة.
    :: Des goulots d'étranglement affectant la main-d'œuvre qualifiée, les équipements collectifs, les services publics et l'immobilier; UN :: اختناقات العمالة الماهرة والهياكل الأساسية والمرافق والعقارات؛
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    Toutefois, le territoire doit toujours faire face à divers problèmes : une assiette fiscale de plus en plus réduite, une population vieillissante et le départ de la main-d'œuvre qualifiée à la recherche de salaires plus élevés. UN غير أن الإقليم لا يزال يواجه مشاكل مرتبطة بتقلص القاعدة الضريبية وارتفاع نسبة المسنين في السكان ونزوح الأشخاص ذوي المهارات بحثا عن أجور أعلى في الخارج.
    Dans les petits pays à faible revenu, l'émigration de la main-d'œuvre qualifiée était particulièrement problématique, même si elle se traduisait par des transferts plus importants. UN ففي البلدان الصغيرة المنخفضة الدخل، تشكل هجرة العمال المهرة عبئا، حتى لو أدت إلى إرسال تحويلات أكبر.
    Encourager l'action menée aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN تشجيع الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب القوة العاملة الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La Conférence appuie les efforts entrepris aux niveaux national, bilatéral et international en vue de former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 47 - ويدعم المؤتمر الجهود الوطنية والثنائية والدولية الرامية إلى تدريب القوة العاملة الماهرة التي لا غنى عنها لتطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    :: Mesure no 56 : Encourager l'action menée aux niveaux national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN :: الإجراء 56: تشجيع الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب القوة العاملة الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Pour cela, il faudra élaborer des politiques commerciales favorables afin de créer la main-d'œuvre qualifiée nécessaire. UN وسيحتاج ذلك إلى سياسات تجارية داعمة وإلى برامج للتدريب للتمكن من إيجاد قوة العمل الماهرة الضرورية.
    Dans les situations d'après-conflit, la reconstruction des systèmes d'éducation est souvent lente, ce qui affecte l'accès à tous les niveaux d'enseignement, dont les niveaux secondaire et tertiaire, qui sont essentiels pour constituer la main-d'œuvre qualifiée qui est requise pour le renouveau et le développement national à la sortie de la crise. UN وفي حالات ما بعد النزاع، كثيراً ما تكون خطى نُظم إصلاح التعليم بطيئة بما يؤثر على سُبل التحصيل في جميع مستويات التعليم بما في ذلك التعليم الثانوي والثالثي ورغم كونه هو أمراً لا غنى عنه من أجل تنمية قوة العمل الماهرة واللازمة لعمليات التجديد والتنمية الوطنية فيما بعد النزاع.
    La Conférence appuie les efforts déployés sur les plans national, bilatéral et international pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire au développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN 18 - ويؤيد المؤتمر الجهود الوطنية والثنائية والدولية لتدريب قوة العمل الماهرة اللازمة لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Il faut augmenter les capacités en matière de ressources humaines, compte tenu des forts taux de migration de la main-d'œuvre qualifiée de notre région vers le monde développé. UN وهناك الحاجة إلى زيادة القدرة على توفير الموارد البشرية، في ضوء ارتفاع معدلات هجرة اليد العاملة الماهرة من منطقتنا إلى العالم المتقدم.
    L'exode des cerveaux depuis les pays en développement, fruit de la libre circulation de la main-d'œuvre qualifiée, tandis que la circulation de la main-d'œuvre non qualifiée est restée limitée, a accentué les inégalités entre les pays et les régions. UN وذكر أن هجرة الكفاءات من البلدان النامية التي نجمت عن حرية حركة اليد العاملة الماهرة مع بقاء حركة اليد العاملة غير الماهرة محدودة، أمر أدى إلى زيادة عدم التساوي بين البلدان والمناطق.
    L'éducation n'a cessé de progresser et le fait qu'il y ait un nombre considérablement plus élevé de diplômés de l'enseignement secondaire et supérieur pourrait entraîner un accroissement de la main-d'œuvre qualifiée et de la proportion de jeunes occupant des emplois décents. UN وقد أحرز التعليم تقدّما مستمرا، وقد يؤدي الارتفاعُ الكبير في معدلات إنهاء مرحلتي التعليم الثانوي والعالي إلى ارتفاع أعداد العمالة الماهرة وإلى زيادة نسبة الشباب الحاصلين على عمل لائق.
    Il ressort ainsi de la plupart des données disponibles, avec quelques différences régionales, que le commerce a contribué à un accroissement des inégalités de rémunération entre la main-d'œuvre qualifiée et la main-d'œuvre non qualifiée dans beaucoup de pays. UN ومن ثَم، تشير معظم الأدلة إلى أن التجارة قد أسهمت، مع بعض الاختلافات الإقليمية، في زيادة تفاوت الأجور بين العمالة الماهرة وغير الماهرة في كثير من البلدان.
    :: Soutenir les efforts nationaux, bilatéraux et internationaux pour former la main-d'œuvre qualifiée nécessaire UN :: مساندة الجهود الوطنية والثنائية والدولية من أجل تدريب اليد العاملة المؤهلة الضرورية
    Comme cela a déjà été mentionné, ces généralisations quant à la structure du coût ne sont pas nécessairement valables dans le cas d'un pays en développement où la main-d'œuvre qualifiée peut être très compétitive par rapport à son coût et où le piratage est omniprésent. UN وكما أشير سابقاً، فربما لا تكون هذه التعميمات المتعلقة ببنية التكلفة وجيهة بالنسبة إلى بيئة بلد نام، حيث اليد العاملة المؤهلة قد تكون قادرة تماماً على المنافسة في مجال الأسعار أو حيث تتفشى القرصنة.
    IV. Situation économique A. Généralités En 2005, Sainte-Hélène a continué de faire face à des difficultés économiques notamment dues à une assiette fiscale de plus en plus réduite, au vieillissement de la population et au départ de la main-d'œuvre qualifiée à la recherche de salaires plus élevés. UN 16 - ظلت سانت هيلانة تواجه في عام 2005 تحديات اقتصادية مرتبطة بانكماش القاعدة الضريبية وارتفاع نسبة المسنين بين السكان ونزوح الأشخاص ذوي المهارات بحثا عن أجور أعلى في الخارج.
    Certes, en émigrant, la main-d'œuvre qualifiée des pays les moins avancés freine la croissance et le développement de ceux-ci et l'exode des cerveaux affaiblit leurs systèmes de soins de santé mais les migrants reviennent ensuite riches de compétences, de savoir et d'expérience professionnelle qui stimulent la productivité. UN وأضاف أنه في الوقت الذي تؤثر فيه هجرة العمال المهرة من أقل البلدان نموا تأثيرا سلبيا على نمو هذه البلدان وتنميتها، ويقضي نزوح الأدمغة على نظم الرعاية الصحية فيها، فإن العمال العائدين يجلبون معهم مهاراتهم ومعارفهم وخبراتهم، الأمر الذي يزيد من الإنتاجية.
    Il est donc essentiel de continuer à investir dans la mise en valeur des ressources humaines pour permettre à la main-d'œuvre qualifiée de s'adapter sans cesse aux exigences de marchés mondiaux de plus en plus concurrentiels. UN 30 - ومن ثم يُعد الاستمرار في الاستثمار في تنمية الموارد البشرية بما يدعم القوى العاملة الماهرة المواكبة لمتطلبات الأسواق العالمية المتزايدة التنافس مسألة بالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more