"la majeure partie du pays" - Translation from French to Arabic

    • معظم أنحاء البلد
        
    • معظم مناطق البلد
        
    • معظم أنحاء الصومال
        
    • معظم أرجاء البلد
        
    • معظم أنحاء البلاد
        
    • معظم البلد
        
    Malgré cela, les traditions en vigueur privent les femmes de leurs droits successoraux dans la majeure partie du pays. UN ومع هذا، فإن التقاليد المطبقة تحرم المرأة من حقها في الميراث في معظم أنحاء البلد.
    Son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. UN ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد.
    Dans la majeure partie du pays, il n'y a ni police, ni appareil judiciaire, ni fonction publique. UN ولا يوجد في معظم أنحاء البلد أي مخافر للشرطـة أو هيئـات قضائيـة أو خدمـة مدنية.
    La radio de la MINUL peut maintenant être captée dans la majeure partie du pays. UN ويمكن الآن سماع إذاعة البعثة في معظم مناطق البلد.
    Dans la majeure partie du pays, les étrangers ne peuvent se déplacer qu'escortés de gardes armés somaliens recrutés pour assurer leur protection. UN ولا يستطيع اﻷجانب أن يتنقلوا في معظم أنحاء الصومال إلا بصحبة حُراس صوماليين مسلحين مستأجَرين.
    Ces centres desservent la majeure partie du pays. UN وهذه المراكز تغطي معظم أرجاء البلد.
    Le Gouvernement s'emploie à renforcer la situation sécuritaire, qui demeure encore préoccupante dans la majeure partie du pays. UN فالحكومة تسعى إلى تحسين الوضع الأمني الذي يظل مثيراً للقلق في معظم أنحاء البلاد.
    Ces projets seront mis en oeuvre en 2004 dans la majeure partie du pays, à savoir dans dix-huit provinces. UN وسوف تنفذ هذه المشاريع في معظم البلد: 18 مقاطعة في عام 2004.
    Pratiquement toutes les opérations internationales de secours ont cessé dans la capitale et dans la majeure partie du pays. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    Dans la majeure partie du pays, en particulier dans le Nord, les filles sont mariées de force très jeunes. UN وتجبر الفتيات في معظم أنحاء البلد, ولا سيما في الشمال، على الزواج في وقت مبكر.
    Le système judiciaire a pratiquement cessé d'exister dans la majeure partie du pays. UN وقد توقف النظام القضائي عمليا في معظم أنحاء البلد.
    À ce jour, l'eau s'est retirée dans la majeure partie du pays. UN واعتبارا من الآن، فقد انحسر الماء في معظم أنحاء البلد.
    la majeure partie du pays a continué d'être déchirée par des conflits entre clans, conflits qui avaient provoqué l'effondrement du Gouvernement en 1991. UN وظلت معظم أنحاء البلد غارقة في المنازعات العشائرية الداخلية التي أفضت إلى انهيار الحكومة المركزية في عام 1991.
    En raison de la persistance du conflit, les secours d'urgence ont dû être transportés par avion dans la majeure partie du pays, opération qui allait devenir le plus grand pont aérien du monde. UN ونظرا لاستمرار النزاع، فقد تعين نقل الامدادات إلى معظم أنحاء البلد عن طريق الجو فيما أصبح أكبر عملية نقل جوي شهدها العالم.
    Les autorités locales ont apprécié la formulation des nouveaux critères et les ont appliqués dans la majeure partie du pays sous la supervision du personnel du PAM. UN ورحبت السلطات المحلية بالمعايير الجديدة وقامت بتنفيذها في معظم أنحاء البلد في ظل عملية رصد دقيقة يقوم بها موظفو البرنامج.
    Notant que la situation dans la majeure partie du pays est relativement calme, mais préoccupé par le nombre des violations du cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار،
    Notant que la situation dans la majeure partie du pays est relativement calme, mais préoccupé par le nombre des violations du cessez-le-feu, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الحالة في معظم أنحاء البلد تتسم بدرجة من الهدوء، وإن كان القلق يساوره بشأن عدد انتهاكات وقف إطلاق النار،
    Je suis profondément préoccupé par la sécurité de notre personnel recruté dans le pays, en particulier parce qu'il est rendu plus visible par l'absence du personnel international dans la majeure partie du pays. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء أمن موظفينا الوطنيين، لا سيما وأن دورهم صار أكثر بروزا مع غياب الموظفين الدوليين من معظم أنحاء البلد.
    Les difficultés sont analogues pour le déploiement des juges et des sous-préfets nouvellement nommés, car dans la majeure partie du pays, l'infrastructure des administrations locales est en piteux état. UN وتواجه عملية توزيع القضاة المعينين حديثا ونواب حكام المقاطعات تحديات مماثلة، فالهياكل الأساسية للحكومة المحلية في معظم مناطق البلد هي في حال لا يمكن إصلاحها.
    Compte tenu de ce contexte militaire surchargé, la tension est extrêmement vive entre le GFT et l'UTI, et tous les éléments sont réunis pour accroître les risques d'un conflit militaire violent, étendu et prolongé dans la majeure partie du pays. UN ونتيجة لهذه البيئة العسكرية السريعة التطور، تفاقمت بشدة حدة التوترات القائمة بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية وباتت تهدد بالانفجار وتواكبها كل العوامل اللازمة لزيادة احتمالات اندلاع صراع عنيف واسع النطاق طويل الأمد في معظم أنحاء الصومال.
    35. Le partenaire de la Police nationale haïtienne dans l'administration de la justice est le système judiciaire, qui continue à ne pas fonctionner de façon satisfaisante dans la majeure partie du pays. UN ٣٥ - إن نظام المحاكم هو شريك الشرطة الوطنية الهايتية في إقامة العدل، وهو نظام لا يزال يعاني من اختلال وظيفي في معظم أرجاء البلد.
    55. La réunion du Conseil des ministres de l'UE était saisie d'un projet de plan d'action pour la Somalie. Selon ce plan, il n'y avait certes pas de gouvernement central en Somalie et la majeure partie du pays était déchirée par les conflits mais il existait quelques zones " de paix " . UN 55- وقد عرض على اجتماع مجلس الاتحاد الأوروبي مشروع خطة عمل من أجل الصومال، ويرى هذا المشروع أنه وإن لم تكن هناك حكومة مركزية في الصومال، وكان معظم البلد منغمساً في الصراع، فإن هناك بعض المناطق " السلمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more