"la majorité de ces" - Translation from French to Arabic

    • معظم هذه
        
    • أغلبية هذه
        
    • غالبية هذه
        
    • ومعظم هذه
        
    • غالبية تلك
        
    • معظم تلك
        
    • وأغلبية هؤلاء
        
    • وغالبية هذه
        
    • وغالبية هؤلاء
        
    • أغلب هذه
        
    • غالبية هؤلاء
        
    • معظم هؤلاء
        
    • أغلبية أولئك
        
    • أغلبية هؤلاء
        
    • الغالبية العظمى من هذه
        
    Il semble que des réfugiés, des personnes déplacées et d'autres groupes de civils soient responsables de la majorité de ces actes. UN ويبدو أن اللاجئين والمشردين والفئات اﻷخرى من المدنيين مسؤولون عن معظم هذه اﻷفعال.
    Après le rétablissement de l'État islamique, la majorité de ces groupes se sont réfugiés dans la clandestinité et se sont lancés dans des activités terroristes de destruction et de subversion. UN وبعد إنشاء الدولة اﻹسلامية بدأت معظم هذه المجموعات تعمل في الخفاء وانخرطت في أنشطة إرهابية للتدمير والتخريب.
    À la fin de l'année, la majorité de ces pays avaient été évalués. UN وفي نهاية العام، كان قد تم الانتهاء من تقييم أغلبية هذه البلدان.
    la majorité de ces incidents se produisent dans les zones rurales où la sécurité est insuffisante. UN وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ.
    Seul un ménage sur cinq loue son logement et la majorité de ces ménages ont un bail de location ordinaire. UN ولا تقطن مساكن باﻹيجار إلا أسرة واحدة فقط من كل خمس أسر ومعظم هذه اﻷسر لديها عقود إيجار عادية.
    Les entretiens se sont surtout déroulés à Dabravine et à Vares, où la majorité de ces personnes s'étaient réfugiées. UN وأجري معظم هذه المقابلات في دبرافين وفارس، حيث لجأ معظم من نجوا.
    Le Haut-Commissariat a découvert que la majorité de ces violations avait été commise par les forces de sécurité, manipulées par des acteurs politiques. UN وتبيّن للمفوضية أن معظم هذه الانتهاكات ارتكبتها قوات الأمن بتدبير من الجهات الفاعلة السياسية.
    Malheureusement, la majorité de ces cas demeurent non élucidés, et l'on peut avancer que le système judiciaire tolère la persistance de ces violences. UN والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف.
    la majorité de ces terres sont toujours entre les mains des spoliateurs ou de leurs prête-noms. UN ويبقى معظم هذه الأراضي في حوزة منتزعيها وعملائهم.
    la majorité de ces cultures se trouvait en Afghanistan, sur une superficie restée stable. UN وتركّز معظم هذه الزراعة في أفغانستان، حيث بقي الاتجاه على هذا الصعيد مستقرا.
    Cependant, la majorité de ces activités sont réactives, ponctuelles et unilatérales et se limitent aux secours. UN بيد أن أغلبية هذه الإجراءات لا تأتي إلا كردود فعل وهي بمثابة أنشطة مخصصة وأحادية وتقتصر على التعافي.
    la majorité de ces civils auraient été tués par des coups de feu tirés par les autorités israéliennes. UN وكانت أغلبية هذه الحالات، حسبما يُدعى، ناجمة عن إطلاق النار بواسطة السلطات الإسرائيلية.
    la majorité de ces faits se sont produits dans les provinces de Bagdad, de Ninive, de Kirkük et de Bassora. UN وحدثت أغلبية هذه الحوادث في محافظات بغداد ونينوى وكركوك والبصرة.
    la majorité de ces véhicules ont été achetés pour le PNUD et le FNUAP. UN وتم شراء غالبية هذه السلع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    la majorité de ces 17 pays envisage de recourir à nouveau à cette nouvelle méthode pour la série de recensements de 2020. UN وتخطط غالبية هذه البلدان الـ 17 لتكرار المنهجية الجديدة في جولة تعداد عام 2020.
    La section ci-après s’intéressera de plus près aux participants qui ont reçu la majorité de ces lots. UN وسيركز الفرع التالي على الدول المشاركة في عملية كيمبرلي، التي تتلقى غالبية هذه الشحنات.
    la majorité de ces établissement sont gérés par des ONG ou des organisations religieuses et sont installés dans des structures temporaires. UN ومعظم هذه المدارس تديرها منظمات غير حكومية ومنظمات دينية وتعمل في أماكن مؤقتة.
    Je rappelle que la majorité de ces pays sont membres des quatre zones exemptes d'armes nucléaires existantes. UN وأشير إلى أن غالبية تلك البلدان أعضاء في المناطق الأربع الحالية الخالية من الأسلحة النووية.
    la majorité de ces commentaires n'a malheureusement pas été prise en considération. UN وللأسف، فإن معظم تلك الملاحظات لم يؤخذ في الحسبان.
    la majorité de ces personnes âgées sont des femmes. UN وأغلبية هؤلاء الأشخاص المسنين هم من النساء.
    la majorité de ces décès peuvent être évitées, puisqu'il existe des solutions simples et peu onéreuses. UN وغالبية هذه الوفيات يمكن تفاديها بالنظر إلى أنه توجد لها بالفعل حلول بسيطة ومنخفضة التكلفة.
    la majorité de ces femmes n'ont jamais rencontré d'autres femmes séropositives. UN وغالبية هؤلاء النساء لم يقابلن في حياتهن قط نساء أخريات ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. UN وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    la majorité de ces personnes ont été libérées, mais selon certaines sources 56 au moins sont toujours en détention. UN ومع أن غالبية هؤلاء تم الإفراج عنهم، تشير التقارير إلى أن 56 شخصاً على الأقل ما زالوا قيد الاحتجاز.
    En outre, la majorité de ces personnes vivent, pour la plupart, en milieu rural. UN وكان معظم هؤلاء الأشخاص يعيشون في المناطق الريفية؛
    la majorité de ces civils innocents qui s'étaient ainsi réfugiés ont été tués. UN وقد قتلت أغلبية أولئك المدنيين الأبرياء الذين لجأوا إلى المقر.
    La situation est d'autant plus complexe que ce retour est anarchique et que la majorité de ces réfugiés appartiennent à la diaspora de la décennie soixante. UN ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات.
    Or la majorité de ces affaires concernent l'islam et les musulmans; l'exemple le plus récent est l'appel, lancé le 11 septembre 2010 aux États-Unis d'Amérique, à brûler un exemplaire du Coran. UN وأضاف قائلاً إن الغالبية العظمى من هذه الحالات تستهدف الإسلام والمسلمين وإن أحدث مثال على ذلك قد تمثَّل في الدعوة إلى حرق نسخة من القرآن في 11 تموز/يوليه 2010 في الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more