"la majorité de ses membres" - Translation from French to Arabic

    • أغلبية أعضاء اللجنة
        
    • أغلبية أعضائها
        
    • غالبية أعضائها
        
    • بأغلبية أعضائه
        
    • غالبية أعضاء
        
    • بأغلبية الآراء
        
    • اﻷغلبية التي يتألف
        
    • لمعظم أعضاء
        
    • معظم أعضاء
        
    • غالبية أعضائه
        
    Il est difficile d'établir des critères stricts; en fait, tout dépend des informations dont dispose le Comité et de la manière dont la majorité de ses membres perçoivent une situation particulière, mais il est évident qu'en présence de violations massives et flagrantes des droits de l'homme, le Comité ne peut rester sans réaction. UN وأضاف أنه يصعب وضع معايير صارمة؛ فاﻷمر يعتمد في الواقع على المعلومات المتوافرة للجنة وعلى رأي أغلبية أعضاء اللجنة في حالة معينة، ولكن من البديهي أنه لا يمكن للجنة أن تظل بدون رد فعل أمام انتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان.
    c) Sur la demande de la majorité de ses membres et après avoir consulté le (la) Secrétaire exécutif (exécutive); UN (ج) بناء على طلب أغلبية أعضاء اللجنة بعد التشاور مع الأمين التنفيذي؛
    Toutefois, s'il ne peut en aller ainsi, un vote à la majorité de ses membres suffit. UN فإذا لم يتسن ذلك فيكتفي بموافقة أغلبية أعضائها.
    L'Organisation doit répondre, dans une égale mesure, aux préoccupations des petits et des faibles qui constituent la majorité de ses membres. UN وعلى الأمم المتحدة أن تُعنى، بقدر متكافئ، باهتمامات الدول الصغيرة والدول الضعيفة التي تُشكل غالبية أعضائها.
    13. Le quorum des réunions du Conseil est constitué par la majorité de ses membres. UN 13 - يحدد نصاب اجتماعات المجلس بأغلبية أعضائه.
    la majorité de ses membres a participé activement aux sessions du Forum, fournissant des conseils techniques et prenant part aux tables rondes. UN وشاركت غالبية أعضاء الشراكة مشاركة نشطة في دورات المنتدى، فقدموا المشورة الفنية وساهموا في مناقشات الأفرقة.
    Aucun nouvel ordre international ne pourra être stable ou durable s'il est fondé sur l'exclusion de la majorité de ses membres. UN ولا يمكن ﻷي نظام دولي جديد يقوم على استبعاد اﻷغلبية التي يتألف منها أن يكون مستقرا أو دائما.
    Le Comité, à la majorité de ses membres, a constaté de multiples violations du Pacte. UN تبين لمعظم أعضاء اللجنة حدوث انتهاكات لأحكام العهد.
    Au vu des nombreux efforts consentis pour sortir de l'impasse, de l'impatience croissante de la majorité de ses membres et des menaces actuelles contre la sécurité, son inaction ne saurait durer. UN وبسبب الجهود العديدة المبذولة لكسر الجمود ونفاد الصبر لدى معظم أعضاء المؤتمر والمخاطر الجديدة التي تهدد الأمن فإن استمراره في التقاعس يعتبر أمرا غير مقبول.
    Le conseil ne peut prendre de résolution que si la majorité de ses membres est présente. UN ولا يجوز للمجلس المحلي أن يتخذ قراراً إلاّ في حضور غالبية أعضائه.
    c) Sur la demande de la majorité de ses membres et après avoir consulté le (la) Secrétaire exécutif (exécutive); UN (ج) بناء على طلب أغلبية أعضاء اللجنة بعد التشاور مع الأمين التنفيذي؛
    c) Sur la demande de la majorité de ses membres et après avoir consulté le (la) Secrétaire exécutif (exécutive) ; UN (ج) بناء على طلب أغلبية أعضاء اللجنة بالتشاور مع الأمين التنفيذي؛
    L'ONU ne peut se permettre de marginaliser les priorités de la majorité de ses membres, qui restent axées sur le processus de développement durable et d'accroissement de la prospérité des peuples. UN واﻷمم المتحدة لا تستطيع أن تتحمل ثمن تهميش أولويات أغلبية أعضائها التي مازالت منصبة على إدامة عملية التنمية وزيادة ازدهار شعوبهم.
    Il est donc particulièrement décevant de constater, à la lecture du projet de budget-programme, qu'on tente de réduire la capacité d'action de l'ONU dans des domaines qui répondent aux besoins de la majorité de ses membres. UN لذا فمن المخيب لﻵمال، بصفة خاصة، ملاحظة أن ثمة محاولات بذلت في الميزانية البرنامجية المقترحة لتخفيض قدرة اﻷمم المتحدة على تلبية احتياجات أغلبية أعضائها.
    la majorité de ses membres, au contraire de la minorité, ont recommandé de maintenir l'interdiction de tirer des conclusions préjudiciables du silence gardé par un individu. UN فقد أوصت غالبية أعضائها بضرورة اﻹبقاء على الحاجز الذي يمنع حاليا من استخلاص قرائن ضارة بالمتهم من لزومه الصمت، ولكن أقلية منهم قد أوصت بإجازة إبداء تعليق ضار بالمتهم على الصمت.
    Un intervenant a fait observer que l'insolvabilité chronique de l'Organisation signifiait que celle-ci ne pouvait répondre de manière efficace aux aspirations de la majorité de ses membres en matière de développement, et il a exprimé l'espoir que sous l'impulsion du Sommet du millénaire, l'Organisation retrouverait une base financière saine. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن إعسار المنظمة المزمن يعني أنها لن تتمكن من الاستجابة بفعالية لتطلّعات غالبية أعضائها الإنمائية، وأعرب عن أمله في أن توفر قمة الألفية القوة الدافعة اللازمة لتصحيح وضع المنظمة المالي.
    13. Le quorum des réunions du Conseil est constitué par la majorité de ses membres. UN 13 - يحدد نصاب اجتماعات المجلس بأغلبية أعضائه.
    Toutefois, puisque cette question a été examinée en profondeur par le Groupe de travail et que le présent texte a été accepté par la majorité de ses membres, il n'est guère favorable à l'idée de rouvrir le débat. UN غير أنه بما أن هذه المسألة كانت قد نوقشت باستفاضة من جانب الفريق العامل وأن النص الحالي قد حظي بقبول غالبية أعضاء الفريق، فإنه سيعزف عن إعادة فتح باب المناقشة.
    «Aucun nouvel ordre international ne pourra être stable ou durable s'il est fondé sur l'exclusion de la majorité de ses membres.» (Documents officiels de l'Assemblé générale, quarante-neuvième session, Séances plénières, 7e séance, p. 42) UN " لا يمكـن ﻷي نظـام دولي جديد يقوم على استبعاد اﻷغلبية التي يتألف منها أن يكون مستقرا أو دائما " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة السابعة، الصفحة ٣٩(
    Le Comité, à la majorité de ses membres, a constaté de multiples violations du Pacte. UN تبين لمعظم أعضاء اللجنة حدوث انتهاكات متعددة لأحكام العهد.
    Au vu des nombreux efforts consentis pour sortir de l'impasse, de l'impatience croissante de la majorité de ses membres et des menaces actuelles contre la sécurité, son inaction ne saurait durer. UN وبسبب الجهود العديدة المبذولة لكسر الجمود ونفاد الصبر لدى معظم أعضاء المؤتمر والمخاطر الجديدة التي تهدد الأمن فإن استمراره في التقاعس يعتبر أمرا غير مقبول.
    Cependant, selon les statistiques disponibles, la majorité de ses membres ne s'acquitte pas de cette obligation. UN بيد أن إحصاءات المعهد تشير إلى أن غالبية أعضائه لا يلتزمون بهذه المتطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more