"la majorité des délégations" - Translation from French to Arabic

    • أغلبية الوفود
        
    • غالبية الوفود
        
    • معظم الوفود
        
    • لأغلبية الوفود
        
    • غالبية المتكلمين
        
    la majorité des délégations ont évoqué les occasions manquées par la Conférence du désarmement. UN وتكلمت أغلبية الوفود عن الفرص الضائعة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    la majorité des délégations ont indiqué qu'elles préféraient que l'UNICEF reste à Manhattan. UN وأشارت أغلبية الوفود إلى تفضيلها لبقاء اليونيسيف في مانهاتن.
    la majorité des délégations a également soulevé la question de l'équilibre. UN وطرحت أغلبية الوفود سؤالاً آخر عن التوازن.
    la majorité des délégations ont soutenu les projets de résolution, inspirés par des considérations humanitaires. UN وكان الشاغل اﻹنساني هو القوة الدافعة وراء تأييد غالبية الوفود لمشاريع القرارات.
    Ma délégation souscrit aux sentiments exprimés par la majorité des délégations. UN إن وفد بلادي يشاطر أساسا غالبية الوفود الأخرى مشاعرها.
    la majorité des délégations ont compris qu'il faut dépasser les débats stériles touchant les mérites relatifs de tel ou tel système. UN وقد أدركت معظم الوفود ضرورة اﻹقلاع عن الخوض في مناقشات عقيمة بشأن المزايا النسبية لهذا النظام أو ذاك.
    Nous notons avec satisfaction votre évaluation, à savoir que la majorité des délégations appuient la proposition des cinq Ambassadeurs, alors que d'autres ne sont pas en mesure d'en faire autant. UN ونحن نرحب بتصميمكم على أن تدعم أغلبية الوفود مقترح السفراء الخمسة، في حين لم تفلح وفود أخرى في القيام بذلك.
    Il est impossible de considérer le texte actuel comme se prêtant à un consensus : la majorité des délégations ne peuvent pas accepter. UN ولا يمكن اعتبار النص المعروض على اللجنة نصا تتوافق عليه الآراء لأن أغلبية الوفود لا تؤيده.
    Je pense que la majorité des délégations aimeraient tenir une séance lundi. UN وأعتقد أن أغلبية الوفود تود عقد جلسة يوم الاثنين.
    Les membres du comité seraient élus comme indiqué plus haut. La délégation sierra-léonienne serait disposée à accepter tout autre terme adéquat en lieu et place d’“administrateur”, si cette dernière appellation s’avérait inacceptable pour la majorité des délégations. UN وينتخب أعضاء هذه اللجنة على النحو السابق ذكره. وسيكون وفد سيراليون على استعداد لقبول أي كلمة مناسبة بدلا من كلمة مدير إذا كانت هذه الكلمة غير مقبولة لدى أغلبية الوفود.
    Ma délégation estime qu'indépendamment du fait que la majorité des délégations voteront pour ou contre, ces trois mots devraient être maintenus dans ce paragraphe du dispositif. UN ويرى وفدي أن العبارة اﻷخيرة في فقرة المنطوق هذه ينبغي اﻹبقاء عليها سواء صوتت أغلبية الوفود مؤيدة أو معارضة.
    Nous sommes convaincus que la majorité des délégations aimerait recevoir un document analytique du Conseil qui contiendrait une analyse en profondeur des divers points chauds. UN ونحن على قناعة بأن غالبية الوفود تود أن تحصل على وثيقة تحليلية من المجلس تتضمن تحليلا عميقا لمختلف البؤر الساخنة.
    Nous remercions le Secrétariat d'avoir souscrit au point de vue de la majorité des délégations en la matière. UN ونشكر اﻷمانة على تأييدها آراء غالبية الوفود.
    Elle est en faveur de la formulation proposée par l'Asia Pacific Regional Group (APRAG) qui offre en une phrase une solution élégante, mais elle accepterait la formulation en deux phrases si telle était la préférence de la majorité des délégations. UN وأضافت أنها تحبذ صيغة المادة التي اقترحها فريق التحكيم الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث أنها تنص على حل وجيه باستخدام جملة واحدة تتفق مع صيغة الجملتين إذا ما فضلت غالبية الوفود ذلك.
    Cette démarche va à l'encontre du processus de revitalisation des travaux de la Commission, ainsi que des efforts déployés par la majorité des délégations pour éviter une telle politisation. UN فهذا النهج ييتعارض مع روح تنشيط عمل اللجنة والجهود التي تبذلها غالبية الوفود لتجنب التسييس.
    la majorité des délégations étaient, toutefois, opposées à la tenue d'une autre session. UN إلا أن غالبية الوفود التي تناولت المسألة عارضت زيادة عدد الدورات.
    Enfin, elle estime, comme la majorité des délégations, qu'il est prématuré d'envisager l'utilisation des parités de pouvoir d'achat. UN وأخيرا، قال إنه يتفق مع غالبية الوفود على أن الوقت لم يحن بعد لاستخدام معادلة القوة الشرائية.
    Pour la majorité des délégations à la Sixième Commission, le projet d'article 3 ne posait pas de problème. UN ولم تجد معظم الوفود في اللجنة السادسة أن مشروع المادة 3 يثير أي إشكالية.
    la majorité des délégations semble favorable à cette proposition. UN ويبدو أن بإمكان معظم الوفود أن توافق على مقترح السفراء الخمسة.
    Nous constatons avec satisfaction que la majorité des délégations à la Conférence a affirmé être prête à travailler sur la base de l'initiative des cinq Ambassadeurs. UN ونحن مرتاحون لرؤية معظم الوفود في المؤتمر تعرب عن أنها مستعدة للعمل على أساس مبادرة السفراء الخمسة.
    Le fait que la majorité des délégations aient été conduites par des ministres atteste de la pertinence accrue des travaux du PNUE au regard des besoins des États. UN ويدل ترؤس وزراء لأغلبية الوفود على زيادة أهمية أعمال برنامج البيئة بالنسبة لاحتياجات دوله الأعضاء.
    la majorité des délégations qui se sont exprimées ont confirmé avoir travaillé en étroite coordination avec le PNUD à l'établissement des programmes. UN وأكدت غالبية المتكلمين أن هناك تنسيقا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العملية التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more