La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. |
La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. |
La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. |
Mais la délégation américaine est convaincue que la proposition de la France n'est pas dirigée contre un pays particulier et qu'elle s'adresse à la majorité des Etats Membres. | UN | ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء. |
Nous pensons que la majorité des Etats place l'interdiction des essais dans la perspective d'un désarmement nucléaire universel, général et complet. | UN | ونعتقد أن غالبية الدول تضع مسألة حظر التجارب في منظور نزع عالمي وعام وكامل لﻷسلحة النووية. |
La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. |
La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. |
Alors que les obligations financières et autres découlant des opérations de maintien de la paix sont assumées par la majorité des Etats Membres, les achats pour ces opérations continuent à être effectués dans un petit nombre de pays. | UN | وقال إنه بالرغم من أن أغلبية الدول الأعضاء تتحمل الالتزامات المالية والالتزامات الأخرى المتصلة بعمليات حفظ السلام، فإن المشتريات الخاصة بتلك العمليات ما زالت تتم أساسا من عدد ضئيل من البلدان. |
L'idéal serait que la majorité des Etats préparent des réponses écrites aux questions de la CDI. | UN | ولعله من الأفضل أن تعد أغلبية الدول ردودا مكتوبة على استفسارات لجنة القانون الدولي. |
Tout amendement adopté par la majorité des Etats présents et votants à la conférence est soumis pour approbation à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وأي تعديل تعتمده أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمقترعة في المؤتمر يعرض على الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ﻹقراره. |
Tout amendement adopté par la majorité des Etats présents et votants à la conférence est soumis pour approbation à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وأي تعديل تعتمده أغلبية الدول اﻷطراف الحاضرة والمقترعة في المؤتمر يعرض على الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ﻹقراره. |
La présence des représentants de la majorité des Etats participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. | UN | ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار. |
Ce type de sélection nuit à l'équilibre qui doit présider aux travaux de l'Agence et se fait au détriment de l'importance que la majorité des Etats attachent aux activités visant la promotion de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | فهـــذا النمط الانتقائي يخل بالتوازن الذي يجــب أن يكـون موجودا في نشاط الوكالـــة ويعمل على نحو يضر باﻷهمية التي تعلقها أغلبية الدول على اﻷنشطة الرامية الى النهوض بالتعاون الدولي في هذا الميدان. |
96. La délégation chinoise estime que la définition des crimes doit être fondée, mais sans les dépasser, sur les notions qui ont été acceptées par la majorité des Etats et se sont intégrées au droit international coutumier. | UN | ٩٦ - وأضاف قائلا إن وفده يرى أن تعريف الجرائم ينبغي أن يكون على أساس نطاق المفاهيم التي قبلتها أغلبية الدول وأصبحت جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي. |
c) A la demande de tout Etat partie appuyée par la majorité des Etats parties. | UN | )ج( أو عندما تطلب ذلك أي دولة طرف وتؤيدها أغلبية الدول اﻷطراف. |
Or, on ne devrait pas modifier des priorités convenues au niveau intergouvernemental et privilégier certains domaines d'activité au détriment d'autres domaines considérés comme prioritaires par la majorité des Etats Membres. | UN | وعلق على ذلك قائلا إنه لا يجب تغيير أوليات متفق عليها على المستوى الحكومي الدولي وإعطاء اﻷفضلية لبعض مجالات من اﻷنشطة على حساب مجالات أخرى تعتبرها غالبية الدول اﻷعضاء ذات أولوية. |
Ceux parmi nous qui préconisaient la reconduction du TNP pour des périodes successives d'une durée déterminée partageaient l'idée exprimée par la majorité des Etats parties qu'il était possible et même souhaitable d'en arriver à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | فمن أيدوا من بيننا فترات متواترة لتمديد المعاهدة، كانوا يتشاطرون نفس الرؤية مع غالبية الدول اﻷطراف التي رأت أن العالم الخالي من اﻷسلحة النووية يمكن تحقيقه، بل هو مرغوب فيه في الواقع. |
44. la majorité des Etats a continué de gérer ces systèmes d'asile sans recourir systématiquement à la détention des demandeurs d'asile. | UN | 44- وما زالت غالبية الدول قادرة على إدارة نظم اللجوء فيها دون احتجاز ملتمسي اللجوء بأية طريقة منتظمة. |
De la même façon, en cas de poursuites, la majorité des Etats a indiqué qu'un mécanisme de protection des témoins était prévu, sous une forme ou une autre, même si l'on a fait observer que ce type de dispositif s'appliquait généralement à tous les cas d'infractions graves. | UN | وبصورة مماثلة، ذكرت غالبية الدول أنه، في حالة اقامة دعوى، يقدم شكل من أشكال الحماية للشهود، رغم أنه جرى التشديد بصورة عامة على أن تدابير كهذه تنطبق على جميع حالات الجرائم الخطيرة. |
Tout amendement adopté par la majorité des Etats parties présents et votants à la conférence est soumis pour approbation à l'Assemblée générale. | UN | ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة ﻹقراره. |
la majorité des Etats membres de cette assemblée ne sont qu'un peu plus grands ou un peu plus petits que l'Estonie, qui a une superficie de 47 000 kilomètres carrés et une population de 1,5 million d'habitants vivant sur les rives de la mer Baltique. | UN | وأغلبية الدول اﻷعضاء في الجمعية أكبر قليلا أو أصغر قليلا من استونيا، التي تبلغ مساحتها ٠٠٠ ٤٧ كيلومتر مربع ويبلغ عدد سكانها ١,٥ مليون نسمة يعيشون على شواطئ بحر البلطيق. |
A la demande d'un ou de plusieurs Etats parties, et avec l'approbation de la majorité des Etats parties, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque une réunion des Etats parties en vue d'examiner la mise en oeuvre de la Convention ainsi que les problèmes rencontrés dans son application. | UN | يعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف، وإذا وافقت أغلبية تلك الدول اﻷطراف، اجتماعا للدول اﻷطراف لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وأية مشاكل تواجه فيما يتعلق بتطبيقها. |