la majorité des juges doivent avoir une formation de juriste. | UN | ويتعين أن تكون أغلبية القضاة محامين بحكم التدريب. |
Il recommande aussi que l’on tire parti du fait que la majorité des juges et des journalistes sont des femmes. | UN | كما توصي بالاستفادة من كون المرأة تشكل أغلبية القضاة والصحفيين. |
2. Les décisions de la Chambre de première instance sont prises à la majorité des juges. | UN | ٢- تصدر أحكام الدائرة الابتدائية بآراء أغلبية القضاة. |
2. La Chambre d'appel détermine à la majorité des juges si la requête est fondée; elle motive sa décision par écrit. | UN | 2 - تتخذ القرار بشأن جدارة الطلب بالاعتبار أغلبية قضاة دائرة الاستئناف ويكون مؤيدا بأسباب خطية. |
7. Toutefois, la majorité des juges du Tribunal sont favorables à la création de la cour par la voie d'un traité. | UN | ٧ - على أن أغلبية قضاة المحكمة تحبذ إنشاء المحكمة بموجب معاهدة. |
La sentence est rendue en audience publique à la majorité des juges de la Chambre de première instance ou de la Chambre d'appel. | UN | الأحكام يتقرر الحكم بأغلبية قضاة دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف وتصدره الدائرة علنا. |
2. Les décisions de la Chambre de première instance sont prises à la majorité des juges. | UN | ٢ - تصدر أحكام الدائرة الابتدائية بآراء أغلبية القضاة. |
Toutefois, sans considérer qu'il faille absolument que tous les juges justifient d'une expérience des procès pénaux, un représentant a jugé essentiel que la majorité des juges aient une telle expérience, en particulier ceux siégeant à la chambre de première instance. | UN | على أن ممثلا قال إنه ولئن كان لا يعتبر أن من الشروط المطلقة أن تتوفر لدى القضاة خبرة بالمحاكمات الجنائية، فإنه يرى أن من الضروري أن تتوفر فـي أغلبية القضاة مثل هذه الخبرة، ولاسيما فـي دائرة المحاكمة. |
De grandes disparités existent entre les pays en matière de représentation des femmes dans le domaine judiciaire, par exemple, dans certains États de l'Europe de l'Est, la majorité des juges sont des femmes. | UN | وهناك تباين كبير بين الدول فيما يتعلق بأعداد النساء العاملات في سلك القضاء، مع أن أغلبية القضاة في بعض الدول في منطقة أوروبا الشرقية من النساء. |
7. [Un nombre de juges suffisant pour constituer la Chambre préliminaire et les Chambres de première instance] [[Les deux tiers] [La majorité] des juges] sont élus parmi les candidats ayant une expérience en matière de [procédure pénale] [justice pénale].] | UN | ]٧ - ]ينتخب عدد كاف من القضاة لتشكيل الدائرة التمهيدية ودوائر المحاكمة[ ]يتم انتخاب[ ]]ثلثي[ ]أغلبية[ القضاة[ من بين المرشحين الذين يتمتعون بخبرة في ]المحاكمات الجنائية[ ]القانون الجنائي[[ |
1. [Les décisions de la Chambre de première instance sont prises à la majorité des juges.] Il faut l'accord [d'au moins trois] [de tous les] juges pour l'adoption de toute décision concernant la culpabilité [ou l'acquittement] et [d'au moins trois juges pour l'adoption de toute décision concernant] la peine à infliger. | UN | ١ - ]تصدر أحكام الدائرة الابتدائية بآراء أغلبية القضاة. ]ويجب أن يوافق ثلاثة ]جميع اﻟ [ قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة ]أو البراءة[ ]ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل[ على العقوبة المزمع توقيعها.[ |
a) Si la majorité des juges estiment que le recours n'est pas fondé, le dossier est classé et le Président ou le juge requis en avise le juge en cause et le requérant par écrit; | UN | (أ) إذا رأى أغلبية القضاة أن التظلم لا يستند إلى أسس قوية، فينبغي أن يغلق ملف التظلم، ويخطر الرئيس أو القاضي المتسلم المتظلم والقاضي المعني خطيا؛ |
Si, après examen préliminaire, la majorité des juges de la Chambre conviennent que le fait nouveau, s'il avait été établi, aurait pu être un élément décisif de la décision, la Chambre révise le jugement. Article 25 | UN | ولا تقوم الدائرة بإعادة النظر في الحكم إلا إذا اتفق أغلبية قضاة الدائرة بعد إجراء فحص أولي، على أن الحقيقة الجديدة، إذا تم إثباتها، قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى قرار. |
Si, après examen préliminaire, la majorité des juges de la Chambre conviennent que le fait nouveau, s'il avait été établi, aurait pu être un élément décisif de la décision, la Chambre révise le jugement. Article 25 | UN | ولا تقوم الدائرة بإعادة النظر في الحكم إلا إذا اتفق أغلبية قضاة الدائرة بعد إجراء فحص أولي، على أن الحقيقة الجديدة، إذا تم إثباتها، قد تكون عاملا حاسما في التوصل إلى قرار. |
Si, après examen préliminaire, la majorité des juges de la Chambre conviennent que le fait nouveau, s'il avait été établi, aurait pu être un élément décisif de la décision, la Chambre révise le jugement. | UN | ولا تقوم الدائرة بإعادة النظر في الحكم إلا إذا اتفق أغلبية قضاة الدائرة، بعد إجراء فحص أولي، على أن الحقيقة الجديدة، إذا تم إثباتها، قد تكون عاملا حاسما في البت في الدعوى. |
En statuant ainsi, la majorité des juges de la Chambre d'appel adopte là encore une interprétation qui dénature les conclusions de la Chambre de première instance. | UN | وفي هذا السياق، فإن أغلبية قضاة دائرة الاستئناف تفسر مرة أخرى النتائج التي توصلت إليها الدائرة الابتدائية بتحريف معنى ما ورد في حكم الدائرة الابتدائية. |
2. Après l'ouverture d'une enquête, le Procureur, la défense ou la majorité des juges peuvent à tout moment demander ou recommander que la Cour siège dans un autre État que l'État hôte. | UN | 2 - يجوز تقديم طلب أو توصية بتغيير مكان انعقاد المحكمة في أي وقت بعد بدء التحقيق، إما من المدعي العام أو الدفاع أو أغلبية قضاة المحكمة. |
Les décisions par lesquelles la Chambre préliminaire ordonne des mesures en vertu du paragraphe 3 de l'article 56 sont prises à la majorité des juges qui la composent, après consultations avec le Procureur. | UN | 2 - يجب أن يكون قرار الدائرة التمهيدية باتخاذ تدابير عملا بالفقرة 3 من المادة 56 بموافقة أغلبية قضاة الدائرة بعد التشاور مع المدعي العام. |
La sentence est rendue en audience publique à la majorité des juges de la Chambre de première instance ou de la Chambre d'appel. | UN | الحكم يصدر الحكم بأغلبية قضاة الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويتلى علنا. |
La sentence est rendue en audience publique à la majorité des juges de la Chambre de première instance ou de la Chambre d'appel. | UN | الحكم يصدر الحكم بأغلبية قضاة الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف ويتلى علنا. |
Il a toutefois déclaré qu'il acceptait la suggestion relative à la " supermajorité " selon laquelle, bien que la majorité des juges soient cambodgiens, toute décision exigerait une large majorité afin de respecter les vues de la minorité. | UN | غير أنه ذكر أنه يتفق مع الاقتراح الداعي إلى وضع ترتيب " الغالبية العظمى " ، مما سيعني أنه، على الرغم من أن غالبية القضاة سيكونون كمبوديين، فستلزم غالبية واسعة من أجل اتخاذ أي قرار، بحيث تراعى آراء الأقلية. |
À moins que le Statut ou le Règlement n'en disposent autrement, la Cour se prononce en session plénière à la majorité des juges présents. | UN | 4 - ما لم ينص على خلاف ذلك في النظام الأساسي أو في القواعد، تتخذ قرارات الجلسات العامة بأغلبية القضاة الحاضرين. |
D'après les informations fournies par les gouvernements en vue de l'examen et de l'évaluation décennaux et en réponse à la note verbale, les femmes constituent la majorité des juges siégeant à la Cour suprême au Nicaragua et au Honduras. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومات لاستعراض وتقييم السنوات العشر، واستجابة إلى المذكرة الشفوية، تشكل النساء غالبية قضاة المحكمة العليا في نيكاراغوا وهندوراس. |