En l'espèce, la majorité des membres du Comité a toutefois adopté un raisonnement différent de celui utilisé dans les précédents. | UN | بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة. |
la majorité des membres du Conseil de sécurité ne s'associent pas aux États-Unis pour une telle accusation. | UN | إن أغلبية أعضاء مجلس اﻷمن لا يشاركــون الولايات المتحدة في هذا الاتهام. |
la majorité des membres du Comité ont décidé de revenir sur la recevabilité de la communication et ont estimé que celleci devait être déclarée irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes. | UN | أعاد أغلبية الأعضاء النظر في مقبولية البلاغ ورأوا أنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il a été suggéré que la majorité des membres du Comité ait une formation technique, proposition appuyée par les délégations. | UN | وأشير إلى أن غالبية أعضاء لجنة التنسيق المعنية بالصحة يتمتعون بخلفية فنية، وهو ما أبدته الوفود. |
En outre, la majorité des membres du Bureau sont favorables à la poursuite des travaux. | UN | وعلاوة على ذلك أيدت الأغلبية في المكتب استمرار المداولات. |
À la suite des deux exposés, la majorité des membres du Conseil ont affirmé que seul un accord politique acceptable entre les deux parties apporterait une solution durable au conflit. | UN | وأكد معظم أعضاء المجلس في الملاحظات التي تلت الإحاطتين، أن حلاً سياسياً يقبله الطرفان هو الحل الدائم الوحيد للنزاع. |
la majorité des membres du Comité a conclu à une violation directe du paragraphe 1 de l'article 6. | UN | خلص أغلبية أعضاء اللجنة إلى وجود انتهاك مباشر للفقرة 1 من المادة 6. |
Je m'associe aux recommandations faites par la majorité des membres du Comité. | UN | وأؤيد التوصيات الصادرة عن أغلبية أعضاء اللجنة. |
Une procédure pénale ne peut être engagée contre lui que sur proposition du Président de la République et avec l'approbation de la majorité des membres du Parlement. | UN | ولا يجوز الادعاء عليه جنائيا إلا بناء على اقتراح من رئيس الجمهورية وبموافقة أغلبية أعضاء البرلمان. |
La présence des représentants de la majorité des membres du Conseil d'administration est toutefois requise pour la prise de toute décision. | UN | غير أنه يلزم حضور أغلبية أعضاء مجلس الإدارة لاتخاذ أي قرار. |
J'ai lu le texte des constatations formulées par la majorité des membres du Comité. | UN | لقد اطلعت على نص الآراء التي عبّرت عنها أغلبية أعضاء اللجنة. |
la majorité des membres du Comité ont décidé de revenir sur la recevabilité de la communication et ont estimé que celle-ci devait être déclarée irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | أعاد أغلبية الأعضاء النظر في مقبولية البلاغ ورأوا أنه يجب اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le PRÉSIDENT dit qu'il considérera que la majorité des membres du Comité approuve le texte proposé par M. Kälin. | UN | 29- الرئيس: قال إنه يعتبر أن أغلبية الأعضاء تؤيد التعديل الذي اقترحه السيد كالين. |
la majorité des membres du Comité a conclu que la communication était recevable. | UN | رأت أغلبية الأعضاء أن هذا البلاغ مقبول. |
J'ai lu le texte des constatations adoptées par la majorité des membres du Comité. | UN | لقد أتيحت لي فرصة الاطلاع على الآراء التي أعربت عنها غالبية أعضاء اللجنة. |
Je me vois toutefois dans l'obligation de faire part de mes réflexions sur une question à propos de laquelle je ne peux malheureusement pas partager l'avis de la majorité des membres du Comité. | UN | ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة. |
Je ne partage pas l'opinion de la majorité des membres du Comité sur les points suivants: | UN | أختلف مع رأي الأغلبية في التفاصيل التالية: |
J'ai le regret de ne pas pouvoir souscrire au point de vue de la majorité des membres du Comité selon lequel, dans le cas d'espèce, l'auteur n'était pas tenu d'épuiser les recours internes. | UN | يؤسفني أنني لا أتفق مع الأغلبية في ما خلصت إليه من أن صاحب البلاغ لم يكن ملزما باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في المسألة الجاري النظر فيها. |
Les apports extérieurs ne devaient pas se limiter à ceux des organisations qui partageaient l'avis de la majorité des membres du Conseil. | UN | وينبغي ألا تقتصر المساهمات على المنظمات التي تتفق مع معظم أعضاء المجلس. |
Le quorum est atteint si la majorité des membres du tribunal arbitral sont présents et les décisions ne peuvent être prises que sur accord de deux arbitres. | UN | وتشكل أغلبية هيئة التحكيم نصاباً قانونياً، وتستلزم جميع قراراتها موافقة محكميّن إثنين. |
Lors des consultations qui ont suivi, la majorité des membres du Conseil a exprimé son appui à la reprise de négociations directes entre les parties et a appelé à la prorogation du moratoire sur l'implantation de colonies. | UN | وفي المشاورات التي أعقبت ذلك التي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب معظم الأعضاء عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين ودعوا إلى تمديد فترة الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |
12. Le quorum pour les réunions du Conseil est constitué par la majorité des membres du Conseil. | UN | 12 - يتكون نصاب جلسات المجلس من الأغلبية البسيطة لأعضائه. |
la majorité des membres du Comité tente ainsi d'établir une distinction entre les diverses méthodes d'exécution. | UN | وهكذا يحاول أغلب أعضاء اللجنة التمييز بين مختلف طرق الاعدام. |