"la majorité des organisations" - Translation from French to Arabic

    • غالبية المنظمات
        
    • أغلبية المنظمات
        
    • معظم المنظمات
        
    • أغلبية منظمات
        
    • فمعظم المؤسسات
        
    la majorité des organisations ont indiqué qu'elles se livraient à plus d'une activité. UN وأشارت غالبية المنظمات الى أنها تشارك في أكثر من نوع واحد من اﻷنشطة.
    Au cours de la même période, le volume global des fonds d'affectation spéciale a lui aussi augmenté dans la majorité des organisations. UN كما شهد الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية زيادة في غالبية المنظمات خلال الفترة ذاتها.
    la majorité des organisations ne prévoient pas de suivi cohérent et efficace des enquêtes réalisées. UN تفتقر غالبية المنظمات إلى المتابعة المستمرة والفعالة للتحقيقات الجارية.
    Les Inspecteurs ont constaté que la majorité des organisations qui avaient nommé des chefs de bureau de la déontologie n'avaient pas limité la durée de leur mandat. UN ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدوداً زمنية على ولايتهم.
    Les Inspecteurs ont constaté que la majorité des organisations qui avaient nommé des chefs de bureau de la déontologie n’avaient pas limité la durée de leur mandat. UN ووجد المفتشان أن أغلبية المنظمات التي عينت رؤساء لمكاتب الأخلاقيات لم تطبق حدودا زمنية على ولايتهم.
    Celle de printemps se tient au siège de l'une des institutions spécialisées situées en Europe, où la majorité des organisations membres ont leur siège. UN وتقام دورتها الربيعية في مقر إحدى الوكالات المتخصصة الموجودة في أوروبا حيث توجد مقار معظم المنظمات المشتركة في اللجنة.
    la majorité des organisations régionales ont intégré dans leurs propres programmes la question des enfants et des conflits armés. UN وتشمل برامج معظم المنظمات الإقليمية الآن مسألة الأطفال والمنازعات المسلحة.
    Mme Sleap, de HelpAge International, a fait une déclaration finale commune au nom de la majorité des organisations de la société civile participantes. UN 65- أدلت السيدة سليب من المنظمة الدولية لمساعدة المسنين ببيان ختامي مشترك باسم أغلبية منظمات المجتمع المدني المشاركة.
    la majorité des organisations qui disposent de systèmes opérationnels en sont au stade de la mise à niveau mais doivent parfois encore ajuster la version la plus récente ou ajouter un module pour être conforme aux normes IPSAS. UN فمعظم المؤسسات التي لها نظم عاملة لتخطيط الموارد في المؤسسة توجد في مرحلة الترقية لكن لا تزال في حاجة إلى تعديل آخر إصدار أو إضافة نموذج ليصبح النظام ممتثلاً للمعايير المحاسبية الدولية.
    Au cours de la même période, le volume global des fonds d'affectation spéciale a lui aussi augmenté dans la majorité des organisations. UN كما شهد الحجم الإجمالي للصناديق الاستئمانية زيادة في غالبية المنظمات خلال الفترة ذاتها.
    L'absence d'arrangements formels de ce type avec la majorité des organisations risquait d'entraîner un chevauchement des activités. UN وأدى عدم وجود هذه الترتيبات الرسمية مع غالبية المنظمات إلى نشوء خطر يتمثل في تداخل الأنشطة.
    L'annexe I indique que la majorité des organisations participantes soumettent, pour examen, les rapports du Corps commun d'inspection régulièrement ou de manière raisonnablement fréquente à leurs organes délibérants. UN 35 - وكما هو مبين في المرفق الأول، فإن غالبية المنظمات المشاركة تقدم تقارير الوحدة، بانتظام أو على فترات قصيرة معقولة، إلى أجهزتها التشريعية للنظر.
    440. Cuba a remercié la majorité des organisations non gouvernementales qui avaient participé au débat. UN 440- وقدمت كوبا شكرها أيضاً إلى غالبية المنظمات غير الحكومية التي شاركت في النقاش.
    Le Réseau ressources humaines était fermement opposé aux recommandations énoncées dans le document de la Commission, lesquelles prenaient le contre-pied des initiatives actuellement engagées par la majorité des organisations dans le domaine des ressources humaines. UN واعترضت شبكة الموارد البشرية بشدة على التوصيات الواردة في وثيقة اللجنة التي وصفتها بأنها تتعارض مع الجهود التي تُبذل حاليا في غالبية المنظمات في مجال الموارد البشرية.
    la majorité des organisations interrogées indiquent que la procédure dure généralement deux à quatre semaines, mais que les retards sont fréquents. UN وذكرت غالبية المنظمات التي أجريت معها مقابلات أن فترة التجهيز تستغرق بوجه عام بين أسبوعين وأربعة أسابيع، إلا أن من الأمور المعتادة تماماً أن تحدث حالات تأخير.
    la majorité des organisations non gouvernementales nationales sont tributaires de donateurs internationaux. UN وتعتمد أغلبية المنظمات غير الحكومية الوطنية إلى حد كبير على الموارد الدولية.
    la majorité des organisations s'en tiennent à l'objectif de 2010 pour l'adoption. UN وتتمسك أغلبية المنظمات بموعد عام 2010 كموعد مستهدف لاعتماد المعايير المحاسبية.
    Dès 1981, lorsque le gouvernement avait adopté cet amendement à la loi sur l'égalité des sexes, la majorité des organisations féminines, des syndicats et des partis politiques s'en étaient déclarés partisans. UN وعندما عدلت الحكومة قانون المساواة بين الجنسين في عام ١٩٨١ ، أعربت أغلبية المنظمات النسائية والنقابات واﻷحزاب السياسية عن تأييدها للتعديل.
    Depuis sa création, pratiquement, le Comité a tenu deux sessions par an, dont l'une au siège de l'une des institutions spécialisées en Europe, où la majorité des organisations participant aux travaux du Comité ont leur siège. UN ظلت لجنة التنسيق اﻹدارية منذ إنشائها تقريبا تعقد دورتين في السنة، بما في ذلك دورة تُعقد فـي إحدى الوكالات المتخصصة الموجودة في أوروبا، حيث توجد مقار معظم المنظمات المشتركة في اللجنة.
    la majorité des organisations internationales, notamment le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et le Conseil norvégien des réfugiés, sont restés impartiaux et ont soit mentionné le chiffre exact soit affirmé qu'il n'y avait plus de réfugiés depuis 2000 dans ces deux pays. UN وقد التزمت معظم المنظمات الدولية، بما فيها لجنة الصليب الأحمر الدولية والمجلس النرويجي للاجئين، بالحياد وأعلنت إما الأرقام الصحيحة أو زعمت أنه ليس هناك لاجئون في أي من البلدين منذ عام 2000.
    Une poignée d'organisations ont commencé à mettre en œuvre une continuité des opérations à l'échelle de toute l'organisation, alors que la majorité des organisations sont juste en train de reconnaître la continuité des opérations en tant que question à traiter. UN ذلك أنّ بضع منظمات فقط هي التي شرعت في تنفيذ المسائل المتعلقة بتصريف الأعمال بشكل شامل في حين اكتفت معظم المنظمات بالاعتراف بأن هذه المسائل تعدّ قضية لا بد من التصدي لها.
    L'urbanisation récente a abouti à la concentration de la majorité des organisations sanitaires, du personnel, des équipements et des ressources financières connexes dans les zones urbaines, et la plupart des personnes vivant dans les districts extérieurs des villes et dans les campagnes n'ont pas accès à la même gamme de services de qualité. UN ومع أنه مع عملية الامتداد الحضري الحديثة تتركز أغلبية منظمات الصحة، والموارد البشرية، والممتلكات والتمويل في المناطق الحضرية، لا يستطيع معظم الذين يعيشون في المناطق المجاورة ومناطق البيوت اللبادية في المدينة الحصول بالتساوي على مجموعة متنوعة من الخدمات الجيدة ذات الصلة بالصحة.
    la majorité des organisations qui disposent de systèmes opérationnels en sont au stade de la mise à niveau mais doivent parfois encore ajuster la version la plus récente ou ajouter un module pour être conforme aux normes IPSAS. UN فمعظم المؤسسات التي لها نظم عاملة لتخطيط الموارد في المؤسسة توجد في مرحلة الترقية لكن لا تزال في حاجة إلى تعديل آخر إصدار أو إضافة نموذج ليصبح النظام ممتثلاً للمعايير المحاسبية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more