"la majorité des rapports" - Translation from French to Arabic

    • معظم التقارير
        
    • غالبية التقارير
        
    • معظم تقارير
        
    Ces progrès ne figurent pas encore dans la majorité des rapports multilatéraux qui se basent sur des données remontant à deux, trois, voire quatre années. UN وما زال هذا التقدم غير مشمول في معظم التقارير المتعددة الأطراف التي ترتكز على بيانات تعود إلى عدة سنوات ولّت.
    Il restait néanmoins préoccupé par le fait que la soumission de la majorité des rapports accusait encore un retard considérable. UN غير أنها لا تزال قلقة لأن معظم التقارير ما زالت في طور الإنجاز وقد تأخرت كثيراً عن مواعيدها المحددة.
    la majorité des rapports s'attachaient essentiellement au fonctionnement des bureaux de pays et aux dépenses au titre de l'exécution nationale. UN 168 - وركزت معظم التقارير على أداء المكاتب القطرية والإنفاق في مجالات التنفيذ الوطني.
    L'acheminement de l'aide financière ou technique au moyen du Mécanisme mondial est inégal ou le plus souvent inexistant, ou omis de la majorité des rapports; UN يخضع توجيه المساعدة المالية والتقنية عبر الآلية العالمية للتقلبات ولا تشير إليه غالبية التقارير أو لا وجود له
    145. la majorité des rapports qui ont été programmés à ce jour concernent les domaines de la comptabilité et des finances. UN ١٤٥ - أما غالبية التقارير التي تمت برمجتها حتى اﻵن فتندرج في المجالات الحسابية والمالية.
    Un nombre important de documents, dont la majorité des rapports du Comité consultatif, seront présentés en retard, ce qui va à l'encontre de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et empêche celle-ci d'examiner avec l'attention voulue les propositions budgétaires. UN فعدد كبير من الوثائق، بما فيها معظم تقارير اللجنة الاستشارية، تعيَّن تقديمها في وقت متأخر، مما أدى إلى مخالفة العديد من قرارات الجمعية العامة وإعاقة نظر الجمعية العامة بعناية في مقترحات الميزانية.
    la majorité des rapports s'attachaient essentiellement au fonctionnement des bureaux de pays et aux dépenses au titre de l'exécution nationale. UN 168 - ركزت معظم التقارير على أداء المكاتب القطرية والإنفاق في مجالات التنفيذ الوطني.
    Il est à noter que la majorité des rapports faisait état de résultats largement positifs et seul un petit nombre de résultats négatifs. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم التقارير تضمنت نتائج إيجابية إلى حد كبير على صعيد التقييم، في حين أن عددا قليلا فقط تضمن نتائج سلبية.
    Comme la majorité des rapports lui ont été présentés par de hauts fonctionnaires du Secrétariat, il a eu accès à des éléments d'information de première main sur les questions dont il était saisi. UN وأضاف أن كبار المسؤولين في الأمانة العامة كانوا قد عرضوا معظم التقارير مما أتاح للجنة إمكانية الحصول على المعلومات الأساسية المتعلقة بالمسائل المعروضة عليها.
    la majorité des rapports publiés sur la Côte d'Ivoire, notamment depuis qu'y a éclaté une rébellion armée guidée depuis l'extérieur, ont permis aux observateurs d'être plus objectifs et de prendre mieux conscience des problèmes du pays. UN وإن معظم التقارير المنشورة بشأن كوت ديفوار، ولا سيما منذ اندلاع التمرد المسلح المدعوم من الخارج، قد ساهمت في جعل المراقبين أكثر موضوعية وأكثر إدراكاً لمشاكل البلد.
    la majorité des rapports ont fait état d'avantages socioculturels, notamment la participation active des collectivités locales, une plus grande prise de conscience du public, la préservation du patrimoine naturel et des sites historiques ainsi qu'une amélioration de la qualité de l'air. UN وأشار معظم التقارير إلى منافع اجتماعية/ثقافية، منها مشاركة المجتمعات المحلية مشاركة نشطة، وزيادة الوعي العام، والمحافظة على التراث الطبيعي والمواقع التاريخية، والهواء النقي.
    18. Le Groupe de travail présession a constaté que la majorité des rapports qu'il avait examinés avaient respecté les directives prescrites par le Comité pour la présentation des rapports. UN ١٨ - ولاحظ الفريق العامل لما قبل الدورة أن معظم التقارير التي استعرضها تتبع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير.
    18. Le Groupe de travail présession a constaté que la majorité des rapports qu'il avait examinés avaient respecté les directives prescrites par le Comité pour la présentation des rapports. UN ١٨ - ولاحظ الفريق العامل لما قبل الدورة أن معظم التقارير التي استعرضها تتبع المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن عرض التقارير.
    La Commission a noté que la majorité des rapports suivaient en grande partie le modèle de présentation prescrit par la Commission et portaient généralement sur les activités de l'année considérée, conformément aux recommandations formulées par la Commission à l'issue d'évaluations antérieures. UN ولاحظت اللجنة أن معظم التقارير تَتَّبِع، إلى حد كبير، الشكل العام الذي حددته اللجنة، وهي في العموم، تركز على العمل المنجز خلال السنة قيد النظر المشمولة بالتقرير، وذلك عملاً بالاقتراحات التي قدمتها اللجنة عقب التقييمات السابقة.
    Dans la majorité des rapports nationaux, notamment ceux des pays les moins avancés (dont le Bangladesh, le Cambodge, Haïti, le Mozambique et le Népal,) le tourisme, notamment l'écotourisme et le tourisme de nature, est considéré comme un secteur prometteur pour la conservation de la diversité biologique; il est donc activement intégré dans les plans-cadres de conservation et de développement du tourisme. UN وأقر معظم التقارير الوطنية وخاصة من أقل البلدان نموا بما فيها بنغلاديش وكمبوديا وموزامبيق ونيبال وهايتي بأن السياحة، وخاصة السياحة البيئية، والسياحة القائمة على الطبيعة، قطاع واعد لحفظ التنوع البيئي؛ وعلى هذا يتم دمجها بهمة في المخططات العامة للحفظ وتنمية السياحة.
    c) A noté que la majorité des rapports concernaient des activités nationales et que deux concernaient des activités internationales, l'ensemble témoignant de l'importance qui s'attache à mettre au point des dispositifs permettant de conserver, visualiser et diffuser les informations relatives aux noms géographiques; UN (ج) ولاحظ أيضا أن معظم التقارير تناولت أنشطة وطنية، بينما تطرق اثنان منها إلى أنشطة اشتركت فيها عدة بلدان، وأن جميع هذه التقارير بيَّنت أهمية إعداد آليات لتخزين المعلومات المتعلقة بالأسماء الجغرافية وعرضها وتعميمها؛
    Sans être exhaustif, le rapport donne une vue d'ensemble de la situation dans le pays, telle qu'elle ressort de la majorité des rapports présentés au Rapporteur spécial et examinés par ses soins. UN وعلى الرغم من أن التقرير ليس شاملاً، فهو يقدّم صورة عن الحالة السائدة، كما ورد تسجيلها في غالبية التقارير المقدمة إلى المقرّر الخاص وتلك التي نظر فيها.
    la majorité des rapports sur les versements effectués par les sociétés et les comptes de recettes vérifiés en vue de l'élaboration du troisième état de rapprochement ont été présentés. UN وجُمعت غالبية التقارير عن حسابات مدفوعات الشركات والإيرادات التي تمت مراجعتها، وذلك استعدادا لإعداد التقرير الثالث عن تسويتها.
    25. la majorité des rapports reçus pendant la période considérée n'ont pas été présentés à la date ou avant la date d'expiration du délai prévue au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. UN ٢٥ - ولم تقدم غالبية التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة في الموعد المقرر أو قبل الموعد النهائي المنصوص عليه في الفقرة ٩ من الاتفاقية.
    599. la majorité des rapports reçus pendant la période considérée n'ont pas été présentés à la date ou avant la date d'expiration du délai prévu au paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention. UN ٥٩٩ - ولم تقدم غالبية التقارير التي وردت خلال الفترة المستعرضة في الموعد المطلوب أي قبل الموعد المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٩ من الاتفاقية.
    12. Les États membres se disent satisfaits du fait que le HCR a réalisé des progrès en réduisant le nombre de recommandations en suspens et notent que la majorité des rapports d'audit ont été considérés comme satisfaisants ou partiellement satisfaisants. UN ١٢- وأعربت الدول الأعضاء عن ارتياحها لأن المفوضية أحرزت تقدماً في خفض عدد التوصيات المفتوحة، وأشارت إلى أن معظم تقارير مراجعة الحسابات تعتبر مرضية أو مرضية جزئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more