"la majorité des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • معظم التوصيات
        
    • أغلب التوصيات
        
    • لمعظم التوصيات
        
    • غالبية التوصيات
        
    • معظم توصيات
        
    • أكثرية التوصيات
        
    • غالبية توصيات
        
    • أغلبية التوصيات الواردة
        
    • بمعظم التوصيات
        
    • لغالبية التوصيات
        
    • لأغلبية التوصيات
        
    la majorité des recommandations réitérées se rapportait aux soldes très anciens de comptes créditeurs ou débiteurs, dont le problème sera réglé par l'opération de nettoyage à laquelle la Caisse se livre actuellement. UN ويتعلق معظم التوصيات المكررة بالأرصدة غير المسددة لفترة طويلة في الحسابات المستحقة الدفع والحسابات المستحقة القبض التي ستعالج في إطار عملية تطهير البيانات الجارية حاليا في الصندوق.
    Notant également que la majorité des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général ne traitent que des questions d'environnement, UN وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط،
    Notant également que la majorité des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général ne traitent que des questions d’environnement, UN وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط،
    Fait encourageant, la majorité des recommandations jugées d'importance critique formulées au cours des années antérieures ont été mises en oeuvre. UN وقالت إنه مما يبعث على الأمل أن أغلب التوصيات ذات الأهمية الحاسمة التي قدمت في التقارير الثلاثة الماضية قد تم تنفيذها.
    L'UNSOA s'efforce en permanence d'améliorer les domaines faisant l'objet d'un audit et a donné suite à la majorité des recommandations formulées par le passé. UN ما فتئ المكتب يعمل على تحسين المجالات الخاضعة لمراجعة الحسابات، واستجاب بنجاح لمعظم التوصيات السابقة.
    Le Gouvernement a appuyé la majorité des recommandations contenues dans ce rapport. UN وقد أيدت الحكومة غالبية التوصيات الواردة في التقرير.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport, le Secrétaire général a accepté la majorité des recommandations du BSCI qui, lorsqu'elles seront mises en œuvre, verront une procédure de recours harmonisée, transparente et plus efficace tout en garantissant l'attachement de l'Organisation à une procédure équitable et efficace. UN وحسبما ورد في التقرير، فإن الأمين العام يوافق على معظم توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي ستؤدي، عند تطبيقها، إلى تبسيط إجراءات الطعون، وإضفاء الشفافية عليها، وزيادة فعاليتها، وستؤكد في نفس الوقت التزام المنظمة بإجراءات منصفة وفعالة.
    À la session du Groupe de travail, elle avait présenté sa position au sujet de la majorité des recommandations. UN وقد بيّنت ليتوانيا، في دورة الفريق العامل، موقفها من معظم التوصيات.
    Elle a signalé aussi avoir appliqué la majorité des recommandations sur les moyens d'améliorer le fonctionnement de la Cour qu'avait formulées un groupe de travail de spécialistes convoqué à cette fin. UN وذكرت المحكمة كذلك أنها اعتمدت معظم التوصيات التي أصدرها فريق عامل من الاختصاصيين عقد اجتماعا بهدف وضع توصيات بشأن تحسين عمل المحكمة الدائمة للتحكيم.
    Le Gouvernement norvégien appuie la majorité des recommandations du < < rapport Brahimi > > ainsi que les avis exprimés par le Secrétaire général quant à leur mise en œuvre. UN 42 - وأعلن أن حكومته تؤيد معظم التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي وآراء الأمين العام بشأن تنفيذها.
    Elle est toutefois favorable à la majorité des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général et estime que si ces dernières sont scrupuleusement appliquées, elles contribueront pour beaucoup au bien-être des femmes du monde entier. UN وقال إن وفد بلده، مع ذلك، يؤيد معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام ويعتقد أنه إذا نفذت بفعالية وصدق، فإنها ستسهم اسهاما ضخما في رفاه نساء العالم.
    Ce programme reprend la majorité des recommandations formulées dans les rapports présentés à la Commission. Cela montre bien l'utilité du travail mené au fil des ans. UN ويشمل هذا البرنامج معظم التوصيات الواردة في التقارير المقدمة الى اللجنة، ويدل بذلك على أن العمل الذي تم الاضطلاع به على مر السنين كان ملائماً لهذا الموضوع.
    Il a relevé que la Nouvelle-Zélande avait accepté la majorité des recommandations issues du premier cycle et l'a félicitée pour sa mise en œuvre de nombreux instruments internationaux. UN ولاحظت أن معظم التوصيات المنبثقة عن الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل قد قُبلت، ونوّهت بتنفيذ نيوزيلندا العديد من الصكوك الدولية.
    283. Cuba a reconnu que le Bangladesh avait accepté la majorité des recommandations et souligné le fait que ses efforts pour y donner suite étaient louables. UN 283- وسلمت كوبا بأن بنغلاديش قبلت معظم التوصيات وأبرزت أن الجهود التي بذلتها لتنفيذها جديرة بالثناء.
    561. La délégation azerbaïdjanaise a annoncé qu'elle avait accepté la majorité des recommandations, en totalité ou en partie. UN 561- وأعلن وفد أذربيجان أنه قبل معظم التوصيات المقدمة كلياً أو جزئياً.
    Toutes les organisations ont fourni un calendrier de mise en oeuvre de la majorité des recommandations et désigné les responsables de cette mission. UN 16 - وقد قدمت جميع المؤسسات جدولا بمواعيد تنفيذ معظم التوصيات وعينت مسؤولين لتولى هذه المهمة.
    la majorité des recommandations reconnaissent combien il importe d'intégrer une interprétation autochtone des notions de santé et de bien-être quand il s'agit d'élaborer des politiques et des directives de santé publique aux niveaux national et international. UN ويقر أغلب التوصيات بأهمية إدراج فهم الشعوب الأصلية للصحة والرفاه في عملية وضع السياسات والمبادئ التوجيهية المعنية بالرعاية الصحية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il se réjouit aussi des réponses positives données par les autorités compétentes à la majorité des recommandations formulées par le mécanisme national de prévention. UN وترحب أيضاً باستجابة السلطات المعنية لمعظم التوصيات التي قدمتها الآلية الوطنية.
    Il y a eu quelques progrès mais la majorité des recommandations n'étaient toujours pas appliquées quand le présent rapport était sur le point d'être achevé. UN وتحققت بعض أوجه التقدم، ولكن تنفيذ غالبية التوصيات لم يكن قد تحقق وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    Le Comité consultatif relève que le Secrétaire général souscrit à la majorité des recommandations du Groupe de la refonte, moyennant certaines modifications, et qu'il fait siennes également la plupart des modifications proposées par le Comité de coordination entre l'administration et le personnel. UN 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يتفق مع معظم توصيات الفريق المعني بإعادة التصميم، مع بعض التعديلات، وأنه يؤيد أيضا معظم التغييرات التي اقترحتها لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة.
    Le Pakistan a noté que le Bhoutan avait accepté la majorité des recommandations et l'a félicité pour son approche franche et réaliste de leur mise en œuvre. UN ولاحظت باكستان أن بوتان قبلت أكثرية التوصيات ورحبت بنهجها الصريح والواقعي في تنفيذ هذه التوصيات.
    Enfin, elle espère que la Commission sera en mesure d'adopter la majorité des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وختاما، قال إن وفده يأمل أن تعتمد اللجنة غالبية توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    À l'heure actuelle, la majorité des recommandations formulées dans le Cadre de politique législative et dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme ont déjà été suivies. UN وحاليا، لقد جرى بالفعل تنفيذ أغلبية التوصيات الواردة في مفهوم السياسة القانونية وفي خطة العمل لحقوق الإنسان.
    511. L'Algérie a salué le fait que la Thaïlande ait accepté la majorité des recommandations formulées pendant l'Examen périodique universel. UN 511- ونوّهت الجزائر بقبول تايلند بمعظم التوصيات التي قدمت لها أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a remercié la Libye pour sa coopération et son acceptation de la majorité des recommandations, y compris celles qui n'avaient pas été acceptées par le régime précédent. UN وشكر الأردن ليبيا على تعاونها وعلى قبولها لغالبية التوصيات المقدمة، بما فيها التوصيات التي لم يقبلها النظام السابق.
    493. Le Pakistan a estimé que l'acceptation par le Sénégal de la majorité des recommandations reçues était un signe prometteur qui traduisait son attitude constructive à l'égard des droits de l'homme. UN 493- وترى باكستان في قبول السنغال لأغلبية التوصيات علامة مشجعة على موقفها البنَّاء في التعامل مع حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more