"la majorité pénale" - Translation from French to Arabic

    • المسؤولية الجنائية
        
    • الرشد الجنائي
        
    • للمسؤولية الجنائية
        
    • بالمسؤولية الجنائية
        
    • الرشد الجزائي
        
    Il y a lieu de préciser enfin que la majorité pénale au Viet Nam est de 18 ans. UN وتجدر الاشارة الى أن سن المسؤولية الجنائية في فييت نام هي ٨١ سنة.
    Toutefois, le Code ne relève pas l'âge de la majorité pénale des enfants. UN غير أن هذا القانون لا يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال.
    la majorité pénale commence à l'âge de 16 ans accomplis. UN وتبدأ اﻷهلية لتحمل المسؤولية الجنائية متى أتم الشخص ٦١ عاماً من العمر.
    En ce qui concerne les mineurs, il faut bien voir que la majorité pénale au Cameroun est fixée à 18 ans. UN وفيما يتعلق بالقصر، تجدر الإشارة إلى أن سن الرشد الجنائي في الكاميرون محددة في 18 عاماً.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجنائي وفقا لقوانين العقوبات.
    Elle recommande entre autres de faire passer l'âge de la majorité pénale à Hong Kong de 7 à 10 ans. UN وأوصت هذه اللجنة بأمور من بينها رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في هونغ كونغ من 7 إلى 10 سنوات.
    Or, malgré les obligations qu'Israël a souscrites au titre de la Convention, la loi israélienne établit une discrimination flagrante à l'encontre des enfants palestiniens du territoire palestinien occupé pour ce qui est de l'âge de la majorité pénale. UN وعلى الرغم من التزامات إسرائيل بموجب هذه الاتفاقية، فإن التشريعات الإسرائيلية تميز صراحةً ضد الأطفال الفلسطينيين سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.
    la majorité pénale des enfants est fixée à 15 ans avec des possibilités de la ramener à 13 ans. UN وقد حُددت سن المسؤولية الجنائية للأطفال في 15 عاماً ويمكن أحياناً أن تُخفّض إلى 13 عاماً.
    Le Comité se préoccupe de l'âge de la majorité pénale, qui devrait être le plus élevé possible; s'il le fixait à 18 ans, les enfants qui n'ont pas atteint cet âge seraient automatiquement protégés. UN واللجنة معنية بالعمر الذي تتحقق عنده المسؤولية الجنائية، والذي ينبغي أن يكون متأخرا بقدر الإمكان؛ وإذا حددت سن المسؤولية الجنائية عند سن 18، سيكون الأطفال الأصغر من ذلك العمر مشمولين بشكل تلقائي.
    Mme Chanet dit que le problème est que l'âge de la majorité pénale pour les mineurs varie d'un État partie à l'autre. UN 104 - السيدة شانيه: قالت إن المسألة هي مسألة سن المسؤولية الجنائية للأحداث التي تختلف من دولة طرف إلى دولة طرف أخرى.
    Israël devrait ne pas faire de discrimination entre les enfants palestiniens et les enfants israéliens en ce qui concerne l'âge de la majorité pénale. UN وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية.
    24. Le Comité note avec préoccupation que la majorité pénale est fixée à un âge très bas, à savoir 7 ans. UN 24- ويساور اللجنة قلق لأن سن المسؤولية الجنائية محدد عند سن مبكرة هي 7 سنوات.
    Il demande à nouveau au Gouvernement de décréter un moratoire plus large sur les exécutions et de relever l'âge de la majorité pénale des enfants. UN ويكرر الأمين العام دعوته إلى الحكومة بفرض وقف اختياري عام على استخدام عقوبة الإعدام، ورفع سن المسؤولية الجنائية بالنسبة للأطفال.
    Les ordonnances militaires israéliennes fixent l'âge de la majorité pénale à 12 ans, ce qui fait qu'en pratique la même procédure s'applique aux enfants de 12 ans et plus qu'aux adultes, alors même que ces enfants sont encore définis comme mineurs. UN وتنص الأوامر العسكرية الإسرائيلية على أن سن المسؤولية الجنائية هو 12 عاماً، وفي الواقع العملي، يخضع الأطفال من هذا العمر للإجراءات ذاتها التي تتبع بحق البالغين، على الرغم من تعريفهم بالقُصر.
    L'âge de la majorité pénale reste fixé à 8 ans et 9 mois pour les filles et 14 ans et 7 mois pour les garçons, ce qui est non seulement discriminatoire mais aussi très jeune par rapport à la pratique des autres pays. UN ولا يزال سن المسؤولية الجنائية محدداً عند 8 سنوات و 9 أشهر للفتيات و14 سنة و7 أشهر للفتيان، وهو إجراء لا يتسم فقط بطابعه التمييزي ولكنه يتسم أيضاً بانخفاض معدله عن مستوى المعايير الدولية.
    L'enfant a été transféré dans un centre de détention de la Direction nationale de la sécurité à Kaboul où il est resté pendant un mois avant que son affaire ne soit classée, car son âge était inférieur à la majorité pénale. UN ونُقل هذا الطفل إلى أحد المرافق التابعة لمديرية الأمن الوطني في كابل لمدة شهر قبل أن تُسقط مديرية الأمن الوطني التهم الموجَّهة له لأنه كان دون الحد الأدنى لسن تحمل المسؤولية الجنائية.
    Il s'inquiète aussi du fait que l'âge de la majorité pénale soit fixé à 17 ans. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سن الرشد الجنائي محددة بسن 17 عاماً.
    En vertu de l'article 74 du Code civil, les enfants nés à l'étranger d'une mère guinéenne peuvent choisir leur nationalité lorsqu'ils atteignent leur majorité. L'âge de la majorité pénale est de 18 ans et celui de la majorité civile de 21 ans. UN وبموجب المادة 74 من القانون المدني يمكن للأولاد الذين وُلدوا لأم غينية خارج غينيا أن يختاروا جنسيتهم عند بلوغهم سن الرشد؛ وسن الرشد الجنائي هو 18 سنة أما سن الرشد المدني فهو 21 سنة.
    67. La deuxième question de M. Ando concerne la majorité pénale. UN ٧٦- ويتعلق السؤال الثاني الذي طرحه السيد آندو بسن الرشد الجنائي.
    40. Les délinquants ayant atteint la majorité pénale de 16 ans sont réputés pleinement responsables. UN ٠٤- ويُعد الجانحون البالغون سن الرشد الجنائي المحددة ﺑ ٦١ عاماً مسؤولين مسؤولية تامة.
    Il lui recommande en outre de prendre les mesures nécessaires pour que soit adoptée la modification législative tendant à fixer à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les filles et les garçons, et de relever l'âge minimum de la majorité pénale afin qu'il soit conforme aux normes internationales. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لضمان اعتماد تعديل تشريعي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للزواج للفتيان والفتيات ورفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بما يتفق مع المعايير الدولية.
    En réponse à une autre question, M. Assouma confirme que la majorité civile est de 21 ans alors que la majorité pénale est de 17 ans. UN 52- وفي معرض رده على سؤال آخر، قال السيد أسوما إن سن البلوغ فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية هو 21 عاماً و17 عاماً فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    Enfin, il faudrait protéger les droits fondamentaux des jeunes détenus et accorder une plus grande attention aux principes de la majorité pénale énoncés dans la législation pénale. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more