"la malnutrition infantile" - Translation from French to Arabic

    • سوء تغذية الأطفال
        
    • سوء التغذية لدى اﻷطفال
        
    • سوء التغذية بين الأطفال
        
    • سوء تغذية الطفل
        
    • سوء التغذية عند الأطفال
        
    • التغذية بين الأطفال بجميع
        
    • التغذية لدى الأطفال
        
    • وسوء تغذية الأطفال
        
    • الأطفال التغذوي
        
    • سوء التغذية بين أطفال
        
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقاً بالغاً.
    Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. UN غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا.
    Kiasen et Lamanna (2003) aboutissent aux mêmes conclusions en ce qui concerne l'impact de l'éducation des femmes sur la malnutrition infantile. UN وخُلص إلى نتائج مماثلة بالنسبة إلى تأثير إلمام الإناث بالقراءة والكتابة على معدّلات سوء تغذية الأطفال.
    464. La réduction de la malnutrition infantile est demeurée un volet essentiel de nombreux programmes de pays de l'UNICEF, et la préparation du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 s'est accélérée. UN ٤٦٤ - وما زال تخفيض معدل سوء التغذية لدى اﻷطفال يمثل مسألة رئيسية في العديد من البرامج القطرية لليونيسيف، وقد ضوعفت اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي لﻷغذية لعام ١٩٩٦.
    L'ampleur de la malnutrition infantile est préoccupante, malgré les légers progrès accomplis depuis 1990. UN وما فتئ انتشار سوء التغذية بين الأطفال مدعاة للقلق مع إحراز بعض التحسن منذ عام 1990.
    Au Cambodge, à Madagascar et au Sri Lanka, on observe actuellement des résultats mesurables en matière de réduction de la malnutrition infantile au moyen d'approches communautaires. UN وقد أخذت سري لانكا وكمبوديا ومدغشقر تحقق نتائج قابلة للقياس في تخفيض سوء تغذية الطفل من خلال النهج المحلية.
    Il ressort clairement de plusieurs enquêtes que la malnutrition infantile est un problème préoccupant aux Maldives. UN فقد أثبتت دراسات استقصائية عدة بوضوح أن سوء تغذية الأطفال يطرح مشكلة خطيرة في ملديف.
    la malnutrition infantile ne laisse pas d'être préoccupante. UN وثمة سبب يدعو إلى القلق وهو سوء تغذية الأطفال.
    À cet égard, nous sommes déterminés à mettre fin à l'un des plus grands fléaux dont souffrent les enfants du Pérou, à savoir la malnutrition infantile. UN وفي هذا السياق نحن ملتزمون بالقضاء على أخطر الآفات التي تعصف بالأطفال في بيرو، أي سوء تغذية الأطفال الرُضع.
    Des médicaments génériques étaient fournis gratuitement, et le Gouvernement avait mis en place un programme visant à éliminer la malnutrition infantile. UN وتوزع الأدوية الجنسية بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال.
    Des médicaments génériques étaient fournis gratuitement, et le Gouvernement avait mis en place un programme visant à éliminer la malnutrition infantile. UN وتوزع الأدوية الجنيسة بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال.
    la malnutrition infantile a augmenté à Nubul. UN وشهدت نبل زيادة في سوء تغذية الأطفال.
    Des enquêtes nutritionnelles ont fait apparaître des îlots de malnutrition grave dans les zones rurales et une recrudescence de la malnutrition infantile d'une façon générale. UN وقد كشفت الدراسات الاستقصائية التغذوية عن وجود جيوب تعاني من سوء التغذية الشديد في المناطق الريفية وعن ازدياد سوء التغذية لدى اﻷطفال عموما.
    On ne peut que louer l’État partie pour les progrès considérables réalisés dans la réduction des taux de mortalité des nourrissons et des enfants de moins de 5 ans, en particulier grâce aux efforts systématiques faits pour maintenir la couverture vaccinale, accroître les taux de vaccination et réduire la fréquence de la malnutrition infantile. UN ٩٨ - وأثنت اللجنة على ما أحرزته الدولة الطرف من تقدم كبير في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال دون الخامسة من العمر، وخاصة من خلال الجهود المكثﱠفة التي تركز على استمرار تغطية التحصين، وزيادة معدلات التحصين، وخفض حالات سوء التغذية لدى اﻷطفال.
    3. Note avec une profonde préoccupation la situation humanitaire précaire régnant dans le pays, en particulier la prévalence de la malnutrition infantile, qui continue de nuire au développement physique et mental d'une proportion importante d'enfants; UN 3 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء الحالة الإنسانية الهشة في ذلك البلد، وبخاصة انتشار سوء التغذية بين الأطفال مما لا يزال يؤثر على النمو البدني والعقلي لنسبة كبيرة منهم؛
    19. Le Comité est préoccupé par la persistance de la malnutrition infantile et le fait que l'exercice du droit à l'alimentation n'est pas garanti aux groupes vulnérables dans l'État partie. UN 19- وينتاب اللجنة القلق لتفشي سوء التغذية بين الأطفال ولأن ممارسة الحق في الغذاء ليست مكفولة للفئات المستضعفة في الدولة الطرف.
    la malnutrition infantile (22 % à Phnom Penh et 32 % dans les provinces) est aggravée par la fréquence des maladies infectieuses. UN وأما سوء تغذية الطفل )٢٢ في المائة في بنوم بنه و٢٣ في المائة في المقاطعات( فيفاقم من الانتشار المرتفع لﻷمراض المعدية.
    Des problèmes connexes, comme la malnutrition infantile, la productivité agricole, la durabilité environnementale, les déchets alimentaires, l'instabilité des prix mondiaux et l'accès régional aux marchés des produits alimentaires, ont également été mis en évidence par le Conseil. UN وأبرز المجلس أيضا مشاكل ذات صلة تشمل سوء التغذية عند الأطفال والإنتاجية الزراعية والاستدامة البيئية وهدر الأغذية وتقلب أسعارها في العالم وإمكانية الوصول إلى الأسواق الغذائية على الصعيد الإقليمي.
    72. Le Comité engage l'État partie à continuer de lutter contre la malnutrition infantile en prenant des mesures appropriées pour affecter des moyens budgétaires à l'enfance dans toutes les limites des ressources dont il dispose et, s'il y a lieu, dans le cadre de la coopération internationale. UN 72- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في توقي ومكافحة سوء التغذية بين الأطفال بجميع التدابير المناسبة، عن طريق رصد مخصصات في الميزانية لصالح الأطفال إلى أقصى حدود مواردها المتاحة وكذلك، حيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي.
    L'article 27.3 de la Convention relative aux droits de l'enfant demande aux États de combattre la malnutrition infantile. UN وتطلب اتفاقية حقوق الطفل في المادة 27، الفقرة 3، من الدول الأطراف مكافحة سوء التغذية لدى الأطفال.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux besoins sanitaires urgents, notamment en ce qui concerne les soins post-traumatiques et la malnutrition infantile. UN ويتطلب الأمر التركيز بشكل خاص على الاحتياجات الصحية الطارئة، بما في ذلك الإسعاف في حالة التعرض لصدمات وسوء تغذية الأطفال.
    Dans certaines régions, les enfants sont particulièrement vulnérables : en Asie méridionale, la moitié des enfants ont un poids inférieur à la normale, et en Afrique subsaharienne, où un enfant sur trois souffre d'un déficit pondéral, la malnutrition infantile a tendance à s'aggraver. UN ويعاني الأطفال في بعض المناطق من الضعف بصفة خاصة: فنصف الأطفال كافة في جنوب آسيا يعانون من انخفاض الوزن، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث أن طفلا من كل ثلاثة أطفال يعاني من انخفاض الوزن، يتفاقم وضع الأطفال التغذوي.
    la malnutrition infantile subsistait dans les tribus montagnardes qui vivent dans des zones isolées du nord du pays. UN وينتشر سوء التغذية بين أطفال القبائل الجبلية في المناطق الشمالية النائية(124).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more