:: Prévention de la maltraitance des enfants et de la violence familiale, en coopération avec les écoles publiques; | UN | :: منع إيذاء الأطفال والعنف المنـزلي، بالتعاون مع المدارس العامة |
La Women's World Summit Foundation a décerné cinq prix pour la prévention de la maltraitance des enfants; | UN | كما منحت المؤسسة خمس جوائز في مجال منع إيذاء الأطفال. |
Campagne de sensibilisation à la maltraitance des enfants, y compris à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, période 2007-2010 | UN | حملة توعية بشأن الاعتداء على الأطفال بما في ذلك الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال للفترة الممتدة من 2007 إلى 2010 |
Il a exhorté le Rwanda à mettre en œuvre la recommandation du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la maltraitance des enfants. | UN | وحثت رواندا على تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل بالتحقيق في إساءة معاملة الأطفال. |
la maltraitance des enfants palestiniens en détention semble être une pratique courante, systématique et institutionnalisée. | UN | ويبدو أن سوء معاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين بات أمرا شائعا وممنهجا وراسخا. |
Les éducateurs ont été surpris d'apprendre que la maltraitance des enfants avait des conséquences à long terme et ont de plus reconnu que des enseignants brutalisent leurs élèves; malheureusement, les cas d'enseignants brutaux sont courants. | UN | وفوجئ المربون بما تعلموه عن العواقب طويلة الأجل لإساءة معاملة الأطفال. وأقروا أيضا بأن المعلمين هم أحد مصادر العنف المرتكب ضد الأطفال، وهناك للأسف قصص كثيرة عن معلمين يؤذون طلابهم بدنياً. |
Il constate avec inquiétude que le phénomène de la maltraitance des enfants continue d'augmenter. | UN | وتلاحظ بقلق أن وقوع إيذاء الأطفال لا يزال يواصل الارتفاع. |
Dans certains pays, l'intervention de l'UNICEF a ouvert la voie à de nouvelles activités destinées à lutter contre certains problèmes, tels que la maltraitance des enfants; | UN | وفي بعض البلدان، أوجدت الاستجابة سبلاً متقدمة لجهود جديدة لمعالجة قضايا مثل إيذاء الأطفال. |
En 2003, un programme général pour la sécurité de l'enfant a été mis en place afin de prévenir la maltraitance des enfants, la violence à l'école et les accidents impliquant des enfants. | UN | وفي عام 2003، جرى تطبيق خطة شاملة لسلامة الطفل لمنع إيذاء الأطفال والعنف المدرسي والحوادث التي يتعرض لها الأطفال. |
Mesures prises contre la maltraitance des enfants | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الاعتداء على الأطفال |
la maltraitance des enfants est un autre problème de société en Corée du Sud. | UN | ويشكل الاعتداء على الأطفال قضية اجتماعية أخرى في كوريا الجنوبية. |
Il a encouragé la Grenade à appliquer le Protocole national concernant la lutte contre la maltraitance des enfants, notamment à faire respecter l'obligation de signaler les cas de maltraitance d'enfants. | UN | وشجّعت اللجنة غرينادا على تنفيذ البروتوكول الوطني المتعلق بالاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الإبلاغ الإلزامي عن حالات الاعتداء على الأطفال. |
Une commission d'enquête sur la maltraitance des enfants a été créée pour entendre les récits des personnes concernées et enquêter sur le phénomène. | UN | وأنشئت لجنة للتحقيق في إساءة معاملة الأطفال من أجل الاستماع إلى روايات المعنيين والتحقيق في إساءة معاملة الأطفال في المؤسسات. |
L'élaboration de plans d'études et de recherches sur le phénomène de la maltraitance des enfants et le suivi de leur mise en œuvre. | UN | وضع خطط للدراسات والبحوث المتعلقة بظاهرة إساءة معاملة الأطفال والإشراف على تنفيذها. |
Il a récemment créé une commission spéciale chargée de lutter contre la maltraitance des enfants qui s'emploie activement à: | UN | وقد شكل مؤخراً لجنة خاصة في موضوع سوء معاملة الأطفال تعمل حالياً على وضع استراتيجية تكون مرتكزاتها: |
Il recommande que les mesures prises à cet effet soient accompagnées de campagnes d'information sur les conséquences néfastes de la maltraitance des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقترن التدابير المتخذة في هذا الصدد بحملات للتوعية العامة بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال. |
En outre, plusieurs autres groupes et organisations ont reçu une formation et/ou sont en train d'élaborer un programme structuré en matière de lutte contre la violence familiale et la maltraitance des enfants. | UN | وفضلاً عن هذا، تلقت عدة جماعات ومنظمات أخرى التدريب و/أو وضعت برامج منظمة لمعالجة العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال. |
La France a également relevé la question des châtiments corporels et de la maltraitance des enfants. | UN | وسلطت فرنسا الضوء أيضاً على مسألة العقوبة البدنية وإساءة معاملة الأطفال. |
Il s'agit de doter les élèves des connaissances nécessaires sur la maltraitance des enfants et des compétences vitales nécessaires pour se protéger face à ce type de problème. | UN | وترمي هذه البرامج إلى تزويد الطلبة بما يلزم من المعارف المتعلقة بالاعتداء على الأطفال وما يلزم من المهارات الحيوية لحماية أنفسهم من هذه المعضلة. |
La réforme des études concernant la justice pour mineurs est appuyée par l'UNICEF, qui a lancé en 2008 une étude commune sur la maltraitance des enfants. | UN | وتشرف اليونيسيف على الإصلاح المتعلق بقضاء الأحداث، حيث أطلقت أيضا في عام 2008 دراسة مشتركة بشأن إساءة معاملة الطفل. |
Elle tient toutefois à relever que la maltraitance des enfants constitue une infraction au regard des lois nationales et que dans l'éventualité où des châtiments corporels sont administrés dans les écoles, ils le sont dans le respect du Code de discipline défini dans la loi sur l'éducation. | UN | بيد أن من الجدير أن قوانين بربادوس تعتبر الإساءة إلى الأطفال جريمة، وأن العقوبات البدنية التي تفرض تخضع، عند فرضها، للائحة المتعلقة بالانضباط الصادرة عن وزارة التربية في إطار قانون التعليم لعام 2004. |
Il faut mettre davantage l'accent sur une action soutenue et cohérente contre la maltraitance des enfants. | UN | ويجب التأكيد بدرجة أكبر على حملة مستديمة ومتسقة ضد التعدي على اﻷطفال. |
Chômage, pauvreté et instabilité des relations de famille ont contribué au délaissement et à la maltraitance des enfants. | UN | وقد أسهمت البطالة والفقر وتذبذب العلاقات الأسرية في نبذ الأطفال وإساءة معاملتهم. |
Il faudrait aussi prêter une attention particulière aux problèmes de la violence familiale, de la négligence et de la maltraitance des enfants, en particulier des filles. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للتصدي للعنف المنزلي وإيذاء الأطفال وإهمالهم ولا سيما العنف الذي يستهدف الفتيات. |
183. Le Comité regrette que les données statistiques concernant la violence à l'égard des femmes et la maltraitance des enfants n'aient pas été analysées et n'aient pas servi à concevoir des mesures correctrices. | UN | 183- وتأسف اللجنة لعدم تحليل واستخدام البيانات الإحصائية عن العنف ضد المرأة والإساءة للأطفال في رسم التدابير اللازمة لمعالجة هاتين المشكلتين. |