"la manière d'appliquer" - Translation from French to Arabic

    • كيفية تنفيذ
        
    • كيفية تطبيق
        
    • طريقة تنفيذ
        
    • بكيفية تنفيذ
        
    • لكيفية تطبيق
        
    Le Groupe de travail a formulé des recommandations sur la manière d'appliquer les Principes et de réduire les effets possibles de ce boom sur les droits de l'homme et l'environnement. UN وقد قدم الفريق العامل توصيات بشأن كيفية تنفيذ المبادئ وتخفيف الأثر المحتمل للازدهار على حقوق الإنسان والبيئة.
    Certains domaines de recherche ont été négligés comme par exemple la manière d'appliquer les programmes et les politiques, et de les évaluer. UN ويُذكر من المجالات التي أُهملت في بحوث منع الجريمة كيفية تنفيذ البرامج والسياسات وتقييمها.
    Le Gouvernement a nommé une commission d'enquête chargée de faire une proposition quant à la manière d'appliquer la Directive en Suède. UN وعينت الحكومة لجنة تحقيق كلفتها بمهمة اقتراح كيفية تنفيذ القرار في السويد.
    Si les tribunaux nationaux hésitent sur la manière d'appliquer les règles européennes, ils doivent s'adresser à la Cour. UN وفي حالة شك المحاكم الوطنية في كيفية تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي، عليها أن تسأل محكمة العدل للجماعات الأوروبية.
    Les orateurs ont aussi fait observer qu'il était nécessaire, pour étayer la coopération internationale, de renforcer la coopération et l'échange de connaissances sur la manière d'appliquer la Convention. UN وأشار المتكلمون أيضا إلى ضرورة زيادة التعاون وتبادل المعارف بشأن كيفية تطبيق الاتفاقية أساسا للتعاون الدولي.
    En fait, les déclarations de l'Algérie à propos de la Convention visent à préciser la manière d'appliquer la Convention. UN والواقع أن إعلانات الجزائر بخصوص الاتفاقية ترمي إلى توضيح طريقة تنفيذ الاتفاقية.
    Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 85- وبيّن بعض الدول أن من جملة التحديات التي تعترضه عدم علمه بكيفية تنفيذ الإعلان.
    Elle regrette également l'absence de propositions précises du Secrétaire général sur la manière d'appliquer la stratégie de décentralisation et de délégation de pouvoirs et de fonctions. UN كما أعربت عن أسفها إزاء عدم توفر مقترحات محددة من الأمين العام عن كيفية تنفيذ استراتيجية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات والمهام.
    Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrées était le manque d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 85- وأشارت بضع دول إلى أن الافتقار إلى المعلومات بشأن كيفية تنفيذ الإعلان كان من بين التحديات التي واجهتها.
    la manière d'appliquer la transversalisation de la problématique hommes-femmes était encore moins bien comprise que le concept en lui-même ou ses avantages. UN 30 - كان تفهم كيفية تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني أشد تراجعا من تفهم المفهوم نفسه والفوائد المتحققة من ورائه.
    la manière d'appliquer les lois en vigueur a autant d'importance du point de vue des droits des peuples autochtones que leur adoption même. UN فمسألة كيفية تنفيذ التشريعات القائمة تنفيذاً فعالاً تتسم، بالنسبة لحقوق الشعوب الأصلية، بنفس القدر من الأهمية التي يتسم بها اعتماد هذه التشريعات نفسها.
    Les représentants ont appuyé la désignation des membres et l'élection du Bureau du Comité d'étude des POP fondé sur la répartition géographique équitable, en dépit des divergences de vues qui se sont faits jour sur la manière d'appliquer ce principe. UN وأيد الممثلون تعيين الأعضاء وانتخاب أعضاء المكتب للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة على أساس مبدأ التوزيع الجغرافي العادل على الرغم من وجود آراء متباينة بشأن كيفية تنفيذ هذا المبدأ.
    Le Groupe consultatif apportera des contributions à ce groupe de personnalités et, dans une phase ultérieure, formulera des recommandations sur la manière d'appliquer les conclusions du groupe de personnalités au PNUE. UN يقدم الفريق الإستشارى مدخلات لهذا الفريق. وفي مرحلة لاحقة، يقدم توصيات بشأن كيفية تنفيذ نتائج هذا الفريق داخل برنامج المم المتحدة للبيئة.
    L'Équipe spéciale s'est acquittée de cette tâche pour le compte du Comité exécutif et a mis au point un certain nombre d'outils et de directives sur la manière d'appliquer les dispositions de ma circulaire sur le terrain. UN واضطلعت فرقة العمل بهذا العمل نيابة عن اللجنة التنفيذية ووضعت عددا من الأدوات والمبادئ التوجيهية بشأن كيفية تنفيذ النشرة في الميدان.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le gouvernement a préparé un guide sur la manière d'appliquer le nouveau programme d'enseignement qui sera prochainement soumis au Conseil des ministres pour approbation. UN وقد أعدت الحكومة دليلا بشأن كيفية تنفيذ المنهاج الدراسي الجديد الذي كان، وقت إعداد هذا التقرير، سيقدم بعد فترة وجيزة إلى مجلس الوزراء للموافقة عليه.
    68. Quelques États ont indiqué se heurter au manque d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 68- وأفادت بضع دول بأنها واجهت صعوبة بسبب نقص المعلومات عن كيفية تنفيذ الإعلان.
    Enfin, elle souhaiterait avoir des avis sur la manière d'appliquer le Protocole facultatif pays par pays. UN وختاما، قالت إن أي أفكار عن كيفية تطبيق البروتوكول الاختياري على كل بلد على حدة ستكون محل ترحيب.
    Même lorsque nous parvenons à un accord sur des principes fondamentaux, nos vues divergent souvent quant à la manière d'appliquer ces principes à des situations concrètes que nous n'interpréterons pas toujours à l'identique. UN فحتى عندما نتفق على مبادئ أساسية، قد نختلف في أحوال كثيرة على كيفية تطبيق هذه المبادئ على أوضاع ملموسة لن نفسرها جميعنا دائماً بنفس الطريقة.
    En juillet 2010, il a produit un cadre conceptuel et une approche pour mesurer la capacité et fourni des exemples pratiques de la manière d'appliquer la méthode proposée. UN وفي تموز/يوليه 2010، وضع البرنامج إطارا ونهجا مفاهيميين لقياس القدرات، مع إعطاء أمثلة حية عن كيفية تطبيق النهج المقترح.
    Comme vous le savez, au fil des ans, le Comité n'est pas parvenu à un accord sur la manière d'appliquer la Déclaration, en dépit des efforts soutenus qui ont été déployés en ce sens. UN " وكما تعلمون لم يتسن لهذه اللجنة على مدار السنين التوصل إلى اتفاق حول طريقة تنفيذ الإعلان، رغم الجهود المتواصلة المبذولة في هذا الصدد.
    Quelques États ont indiqué que l'une des difficultés qu'ils avaient rencontrée était l'absence d'informations sur la manière d'appliquer la Déclaration. UN 85- وبيّن بعض الدول أن من جملة التحديات التي تعترضه عدم علمه بكيفية تنفيذ الإعلان.
    Ce mécanisme permettrait de s'entendre sur la manière d'appliquer les normes énoncées dans le traité. UN ومن شأن هذه الآلية أن تسهم في التوصل إلى تفهم مشترك لكيفية تطبيق المعايير التي حددتها المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more