"la marche à" - Translation from French to Arabic

    • سبل المضي
        
    • الطريق إلى
        
    • كيفية المضي
        
    • مسار العمل
        
    • خريطة طريق
        
    • سبيل المضي
        
    • الإجراءات بهذا
        
    • بسبل المضي
        
    • طريقة العمل
        
    • في كيفية التصرف
        
    • المسار الذي ينبغي
        
    • تقرير طريق المضي
        
    • أفضل السبل للمضي
        
    • مسار عمل
        
    • السبيل للمضي
        
    La délégation libanaise continuera de coopérer avec la Commission du droit international pour identifier la marche à suivre pour l'examen du contenu et de la forme du projet d'articles. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد.
    Avant la réunion, mon Représentant spécial a rencontré le Président du Conseil des représentants, à la demande de celui-ci, pour discuter de la marche à suivre. UN وقبل انعقاد هذا الاجتماع، اجتمع ممثلي الشخصي مع رئيس مجلس النواب بناء على طلبه لمناقشة سبل المضي قدما.
    La Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient indique la marche à suivre. UN إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام.
    Cela suggère d'engager les discussions sur cette question sans retard en vue d'arrêter la marche à suivre. UN وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل.
    Telle aurait été la marche à suivre, par exemple, dans des cas comme ceux du Libéria et de la République démocratique du Congo. UN هذا هو مسار العمل الذي كان يفترض سلوكه، على سبيل المثال، في حالات مثل حالة ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le présent rapport indique la marche à suivre pour le développement des capacités spatiales au profit du développement humain. UN ويقدم هذا التقرير خريطة طريق لمواصلة تنمية القدرات الفضائية من أجل دفع التنمية البشرية قُدما.
    Le rapport se conclut sur des observations sur la marche à suivre. UN ويختتم التقرير بملاحظات عن سبل المضي قُدما.
    Je suis convaincu que la réactivation de ces mécanismes aidera à déterminer les modalités du cessez-le-feu et la marche à suivre. UN وإنني على ثقة بأن إحياء هذه الآلية سيساعد في صياغة طرائق وقف إطلاق النار وإيجاد سبل المضي قدما.
    À sa troisième séance, il a tenu des consultations informelles sur la marche à suivre et a achevé ses travaux. UN وعقد في جلسته الثالثة مشاورات غير رسمية بشأن سبل المضي قدما، ثم اختتم أعماله.
    Le Conseil demande en outre au Président de la Commission de lui rendre compte des conclusions de la réunion de New York et de formuler des recommandations sur la marche à suivre; UN ويطلب المجلس كذلك إلى رئيس المفوضية أن يحيطه علماً بنتائج جلسة نيويورك وأن يقدم توصيات بشأن سبل المضي قدماً؛
    Il a donné lieu à plusieurs publications sur divers aspects de la sécurité nucléaire ainsi qu'à des recommandations sur la marche à suivre. UN وأصدر المشروع عدة ورقات تتعلق بمختلف جوانب الأمن النووي، فضلا عن توصيات بشأن سبل المضي قدما.
    À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. UN وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام.
    En parallèle, nous prions instamment le Conseil de sécurité de trouver un consensus international sur la marche à suivre, d'affermir ce consensus et de le préserver. UN وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه.
    Les membres du Comité suivront l'orientation donnée par la Présidente pour décider de la marche à suivre. UN فالأعضاء سيتبعون الرئيسة فيما تقرره بخصوص كيفية المضي قدماً.
    La mission d'évaluation technique organisée par le Département des opérations de maintien de la paix nous a offert des recommandations utiles sur la marche à suivre. UN وتقدم لنا بعثة التقييم الفني التي نظمتها إدارة عمليات حفظ السلام توصيات مفيدة بشأن كيفية المضي قدما.
    Les deux Coprésidents ont déjà engagé des consultations avec les États Membres et le Secrétariat pour arrêter la marche à suivre. UN وهما الآن عاكفان على إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء ومسؤولي الأمانة العامة حول مسار العمل المقبل.
    Tous les accords de paix devraient consacrer la nécessité de respecter les droits de l'homme et de tenir les auteurs de violations responsables de leurs actes, et préciser la marche à suivre à cette fin. UN وينبغي أن يُدرج الالتزام بحقوق الإنسان والمساءلة في جميع اتفاقات السلام مع تضمينها خريطة طريق ملموسة في هذا الصدد.
    :: L'Administration devrait revoir la situation en ce qui concerne le bâtiment de la Bibliothèque et le bâtiment de l'annexe sud et décider de la marche à suivre; UN :: أن تستعرض الإدارة الحالة فيما يتعلق بمبنييّ مكتبة داغ همرشولد والملحق الجنوبي، وأن تبين سبيل المضي قدما
    14. Le Conseil souhaitera peut-être prendre note des informations contenues dans le présent document et donner des indications concernant la marche à suivre. UN 14- ربما يودّ المجلس أن يحيط علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة وأن يقدِّم إرشادات بشأن اتخاذ المزيد من الإجراءات بهذا الصدد.
    De nombreux États Membres ont pris la parole pour saluer le rapport et faire des observations sur d'importants aspects de la marche à suivre. UN ثم تولى المنصة عدد كبير من الدول الأعضاء لتشيد بالتقرير وتعرض ما لديها من رؤى بشأن الاعتبارات الهامة المتعلقة بسبل المضي قدماً.
    Les événements survenus ces derniers mois ont toutefois montré sans ambiguïté que la crise que traversait l'Organisation par suite du désaccord sur la marche à suivre à propos de l'Iraq était en fait une crise du multilatéralisme. UN ومع ذلك، فإن أحداث الأشهر الماضية جعلت من الواضح تماما أن الأزمة التي مرت بها المنظمة فيما يتصل بعدم الاتفاق على طريقة العمل الملائمة ضد العراق ليست سوى أزمة لتعددية الأطراف.
    15. Lorsque les parties ne parviennent pas à conclure d'entente, l'affaire devrait être renvoyée aux autorités du système de justice pénale et une décision sur la marche à suivre devrait être prise sans délai. UN 15 - عندما يتعذر التوصل إلى اتفاق بين الأطراف، ينبغي إعادة القضية إلى سلطات العدالة الجنائية، وينبغي البت دون إبطاء في كيفية التصرف.
    Toutefois, tout en tenant compte des vues des États, la Commission devait parvenir, si possible par consensus, à ses propres conclusions quant à la marche à suivre. UN بيد أنه يتعين على اللجنة، مع مراعاة آراء الحكومات، أن تنتهي بنفسها إلى النتائج التي تراها، بتوافق اﻵراء إن أمكن ذلك، بشأن المسار الذي ينبغي أن تتخذه.
    Plusieurs délégations ont fait observer qu'en décidant de la marche à suivre, il était important de ne pas adresser à la communauté internationale un message qui pourrait être interprété comme un manque d'intérêt ou de volonté politique de conclure les travaux concernant le projet de convention. UN ولاحظت عدة وفود أنه من المهم، في سياق تقرير طريق المضي قدما، ألا يُبعث إلى المجتمع الدولي برسالة يمكن أن يكون تفسيرها الاستخفاف بإتمام العمل المتعلق بمشروع الاتفاقية أو غياب الإرادة السياسية اللازمة لذلك.
    Le secrétariat du Fonds mènera d'autres consultations avec les partenaires et décidera de la marche à suivre en fonction de leurs réponses. UN وستجري أمانة الصندوق مشاورات إضافية مع الشركاء، وستقرر على أساس إجاباتها أفضل السبل للمضي قدماً.
    Il a également participé à un atelier sur les modalités d'inscription sur les listes électorales et recommandé la marche à suivre, qui met l'accent sur la nécessité d'inscrire uniquement les électeurs remplissant les conditions requises pour la prochaine consultation électorale. UN وشاركت الوحدة أيضا في حلقة عمل عُقدت بشأن منهجية تسجيل الناخبين وأوصت باتباع مسار عمل في هذا الصدد، يؤكد على تسجيل الناخبين المؤهلين فقط للمشاركة في العملية الانتخابية المقبلة.
    Le rapport d'activité indique les obstacles qui se dressent sur la voie de la réalisation des objectifs fixés, et la marche à suivre. UN ويلفت التقرير المرحلي الانتباه إلى التحديات المطروحة وإلى السبيل للمضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more