"la marge de dumping" - Translation from French to Arabic

    • هامش الإغراق
        
    Dans le cas de Cuba, la marge de dumping a été déterminée en fonction des critères appliqués aux pays à économie non libérale, ce qui, selon Cuba, ne se justifiait pas. UN وفي حالة كوبا، تقرر هامش الإغراق في إطار معاملة اقتصاد غير سوقي، وهي معاملة ما كان ينبغي تطبيقها في نظر كوبا.
    Une des opérations les plus controversées dans le calcul de la marge de dumping est la détermination de la valeur normale. UN إن إحدى أكثر العمليات إثارة للجدل في حسابات هامش الإغراق هي تحديد القيمة العادية الصحيحة.
    Malheureusement, le fait que les entreprises nationales vendent également à perte est tout à fait sans intérêt pour les autorités chargées de l'enquête et du calcul de la marge de dumping. UN ولسوء الحظ، فإنه لدى إجراء التحقيقات وحساب هامش الإغراق لا يشكل قيام الصناعة المحلية هي الأخرى ببيع منتجاتها بخسارة أيضاً أمراً ذا صلة بالموضوع بالنسبة لسلطات التحقيق.
    Premièrement, l'article 3.3 stipule que les autorités devraient déterminer que la marge de dumping établie en relation avec les importations en provenance de chaque pays est supérieure au niveau de minimis. UN أولا، تقضي المادة 3-3 بأن تتأكد السلطات من أن هامش الإغراق في كل بلد ليس الهامش الأدنى.
    55. L'article 5.8 de l'Accord antidumping dispose que les droits antidumping ne seront pas imposés si la marge de dumping, exprimée en pourcentage du prix à l'exportation, est inférieure à 2 %. UN 55- تقضي المادة 5-8 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق بعدم فرض رسوم لمكافحة الإغراق في الحالات التي يقل فيها هامش الإغراق عن 2 في المائة، كنسبة مئوية من سعر التصدير.
    Pour réduire cet arbitraire, il serait souhaitable que la CNUCED entreprenne des études afin de parer à l'absence de consensus sur le calcul de la valeur normale, et d'établir une méthode acceptée par tous de calcul de la marge de dumping. UN وأضاف قائلاً إن من المستصوب، لتقليل هامش الاستنساب هذا، أن يضطلع الأونكتاد بدراسات للتغلب على مشكلة عدم الاتفاق على طريقة لحساب القيمة العادية ووضع نهج يتفق عليه لحساب هامش الإغراق.
    L'Accord antidumping prévoit la possibilité discrétionnaire d'appliquer un droit antidumping inférieur à la marge de dumping si ce droit inférieur suffit à faire disparaître le dommage causé. UN ينص اتفاق مكافحة الإغراق على إمكانية ممارسة السلطة التقديرية لتطبيق رسم لمكافحة إغراق يقل عن هامش الإغراق في الحالات التي يكون فيها هذا الرسم كافياً لإزالة الضرر.
    Toutefois, une argumentation intellectuelle est nécessaire pour défendre cette proposition, car les autorités administratives pourraient faire valoir que la marge de dumping a diminué précisément parce que la mesure de dumping donne les résultats escomptés. UN بيد أنه ثمة أساس منطقي يتعين توفره لدعم هذا الرأي لأن السلطات التي تطبق ذلك يمكن أن تتذرع بكون سبب تناقص هامش الإغراق هو أن تدابير الإغراق تطبق على النحو الذي يحقق الهدف المنشود منها.
    4.1.1.2 Question de la < < réduction à zéro > > dans le calcul de la marge de dumping UN 4-1-1-2 مسألة " التصفير " في حساب هامش الإغراق
    la marge de dumping n'avait pas été calculée en comparant le prix à l'exportation du saumon à son prix d'achat sur le marché chilien car les ventes intérieures représentaient, selon les estimations, moins de 5 % des exportations de saumon à destination des ÉtatsUnis et n'étaient donc pas considérées comme suffisantes pour déterminer la valeur normale. UN ولم يتم تحديد هامش الإغراق بمقارنة سعر تصدير السلمون بسعره المماثل في سوق شيلي المحلية. والسبب في ذلك هو أن المبيعات في سوق شيلي المحلية قدّرت بأقل من 5 في المائة من صادرات السلمون إلى الولايات المتحدة، واعتبر من ثم أنها لا تمثل كمية كافية لتحديد القيمة الأساسية.
    Conformément à cet article, toute demande d'enquête présentée par la branche de production nationale sera rejetée et l'enquête sera close dans les moindres délais lorsque la marge de dumping, exprimée en pourcentage du prix à l'exportation, sera inférieure à 2 % ou lorsque le volume des importations faisant l'objet d'un dumping représentera moins de 3 % des importations du produit similaire dans le membre importateur. UN وبموجب هذه المادة، يتوجب رفض الطلب المقدم من الصناعة المحلية لإجراء تحقيق وينتهي فوراً التحقيق في الحالات التي يقل فيها هامش الإغراق عن 2 في المائة معبراً عنه كنسبة مئوية من السعر التصديري، أو يقل فيها حجم الواردات المغرقة عن 3 في المائة من نفس المنتج في البلد العضو المستورد.
    Pour l'Égypte, le manque de données résultant de l'enquête initiale a empêché, d'après la Commission, un réexamen précis de la marge de dumping. UN وفي حالة مصر، أدى انعدام البيانات بشأن عملية التحقيق الأصلي، وفقاً للجنة، إلى الحيلولة دون القيام بعملية إعادة نظر مفصلة في هامش الإغراق(48).
    Concernant les règles antidumping et celles régissant les subventions, notamment les subventions aux pêcheries, une question particulièrement controversée a été la < < réduction à zéro > > , une méthode de calcul de la marge de dumping, dont de nombreux participants estiment qu'elle favorise une inflation de ces marges. UN 52 - وبالنسبة لقواعد مكافحة الإغراق والإعانات بما فيها الإعانات المقدمة لمصائد الأسماك، من الأمور الخلافية بشكل خاص " التصفير " - وهي طريقة لحساب هامش الإغراق الذي يرى العديد من المشاركين أنه ينحو نحو تضخيم الهوامش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more