Toutefois, les manifestations contre la présence de la marine américaine (United States Navy) à Vieques et la grève récente des étudiants portoricains sont deux exemples encourageants. | UN | إلا أن الاحتجاجات ضد بحرية الولايات المتحدة في فييكيس والاضراب الطلابي الأخير يقدمان مثالين جديرين بالتقدير. |
La Turquie prendra livraison de ces missiles une fois que la marine américaine aura achevé les formalités de certification. | UN | ستسلم هذه القذائف إلى تركيا بعد انتهاء بحرية الولايات المتحدة من إجراءات التصديق |
9. Le 15 avril 1997, à 19 heures, un hélicoptère appartenant à la marine américaine a survolé la zone située à proximité de la balise No 13, à l'intérieur des eaux territoriales iraquiennes. | UN | ٩ - في الساعة )٠٠/ ١٩( من يوم ١٥ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ حلقت طائرة مروحية تابعة للبحرية اﻷمريكية فوق المنطقة الواقعة قرب العوامة )١٣( ضمن المياه اﻹقليمية العراقية. |
Ces actes de piratage répétés, qui sont le fait de la marine américaine stationnée dans la région du golfe Arabe, constituent une violation des lois et coutumes internationales et représentent une grave menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | صاحب السعادة، إن أعمال القرصنة المتكررة هذه التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي تمثل انتهاكا للقوانين والأعراف الدولية وتشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
Bien que la marine américaine ait cessé ses manœuvres sur Vieques, les terrains ont été transférés au Ministère de l'intérieur et au Service des poissons et de la faune sauvage. | UN | 99 - ومع أن القوات البحرية للولايات المتحدة أوقفت مناوراتها على أراضي بيكيس، فإن هذه الأراضي سُلمت إلى دائرة الأسماك والحيوانات البرية التابعة لوزارة الداخلية. |
Le rapport, attendu de longue date, a fait l'objet de critiques de la part de nombreuses personnalités portoricaines et des habitants de Vieques, mal disposés depuis longtemps envers la marine américaine qui a bombardé leur île pendant 60 ans et est, à leur yeux, responsable de leurs problèmes de santé. | UN | وقد كان التقرير الذي طال انتظاره محل انتقادات واسعة النطاق من جانب المسؤولين البورتوريكيين وسكان بييكيس الذين طالما شعروا بالاستياء نتيجة للمشاكل الصحية التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية عنها إلى أنشطة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي استخدمت الجزيرة كميدان للقصف طوال ستة عقود. |
"bien qu'officiers de la marine américaine, | Open Subtitles | بالرغم من أننا ضباط مكلفون من البحرية الأميركية |
On trouvera dans de précédents rapports du Comité spécial des détails sur les exercices militaires menés à Vieques durant la période pendant laquelle la marine américaine occupait une partie de l'île et sur les campagnes de désobéissance civile, les arrestations et les procès qui en ont découlé. | UN | وقد استُخدمت الجزيرة مسرحا للتدريبات على الدعم المدفعي البحري وعلى إطلاق النار من الجو نحو الأرض وللتدريبات على عمليات الهجوم البرمائية.ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن المناورات العسكرية التي أجريت في جزيرة بييكيس خلال الفترة التي كانت فيها البحرية تحتل جزءا منها، وكذلك عما يتصل بها من حملات عصيان مدني واعتقالات ودعاوى في التقارير السابقة للجنة الخاصة. |
la marine américaine vous arrête pour usurpation d'identité. | Open Subtitles | أنت رهن الاعتقال يا سيّدي من قبل بحرية الولايات المتحدة لانتحالك صفة ضابط |
Pour des attaques contre la marine américaine. | Open Subtitles | المسئول عن الهجمات ضد بحرية الولايات المتحدة. |
la marine américaine administre les deux bases des Etats-Unis, la base aéronavale de St. | UN | وتقوم بحرية الولايات المتحدة بتشغيل المنشأتين الموجودتين، وهم المحطة الجوية البحرية في سان جورج ومحطة كنغز بوينت البحرية. |
71. Un membre du Parlement s'est inquiété de la possibilité qu'à la suite de la fermeture de sa base, la marine américaine laisse derrière elle un environnement pollué. | UN | ٧١ - وأعرب أحد أعضاء البرلمان عن قلقه من أن بحرية الولايات المتحدة قد تخلف بعد إغلاق قاعدتها بيئة ملوثة. |
la marine américaine a reconnu avoir tiré par accident, en 1999, 263 munitions à uranium appauvri dans le secteur en question, enfreignant la loi fédérale. | UN | وذكرت بحرية الولايات المتحدة أن قواتِها قامت في عام 1999 عن طريق الخطأ بإطلاق 263 من الذخائر المزودة برؤوس اليورانيوم المستنفد على ميدان القصف في بييكيس، منتهكة بذلك القانون الاتحادي. |
la marine américaine a reconnu avoir tiré par accident, en 1999, 263 munitions à uranium appauvri dans le secteur en question, enfreignant la loi fédérale. | UN | وذكرت بحرية الولايات المتحدة أن قواتِها قامت في عام 1999 عن طريق الخطأ بإطلاق 263 من الذخائر المزودة برؤوس اليورانيوم المستنفد على ميدان القصف في بييكيس، منتهكة بذلك القانون الاتحادي. |
2. Le 15 avril 1997, à 19 heures, un hélicoptère de couleur grise appartenant à la marine américaine a survolé la zone située près de la bouée No 13 dans les eaux territoriales iraquiennes. | UN | ٢ - في الساعة ١٩٠٠ من يوم ١٥/٤/١٩٩٧ حلقت طائرة مروحية )لون رصاصي( تابعة للبحرية اﻷمريكية فوق المنطقة الواقعة قرب العوامة )١٣( ضمن المياه اﻹقليمية العراقية. |
11. Le 21 avril 1997, à 18 h 50, un hélicoptère appartenant à la marine américaine a survolé, à très basse altitude, la zone située à proximité de la balise No 13, à l'intérieur des eaux territoriales iraquiennes, avant de repartir en direction des côtes koweïtiennes. | UN | ١١ - في الساعة )٥٠/ ١٨( من يوم ٢١ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ حلقت طائرة مروحية تابعة للبحرية اﻷمريكية فوق المنطقة الواقعة قرب العوامة )١٣( ضمن المياه اﻹقليمية العراقية وبارتفاع منخفض جدا، ثم اتجهت بعد ذلك نحو السواحل الكويتية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les unités de la marine américaine stationnées dans le golfe Arabique poursuivent leurs actes de piraterie contre les navires chargés de fournitures humanitaires destinées à l'Iraq, notamment les produits importés en vertu du mémorandum d'accord et du Programme pétrole contre nourriture. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار أعمال القرصنة والتفتيش التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في الخليج العربي للسفن والبواخر التي تنقل المواد الإنسانية إلى العراق بضمنها المواد الإنسانية المستوردة بموجب مذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء. |
Le 1er mai 2003, la marine américaine a quitté l'île de Vieques. | UN | 154 - وأشارت إلى أن القوات البحرية للولايات المتحدة غادرت بيكيس يوم 1 أيار/مايو 2003. |
Le rapport, attendu de longue date, a fait l'objet de critiques de la part de nombreuses personnalités portoricaines et des habitants de Vieques, mal disposés depuis longtemps envers la marine américaine qui est, à leurs yeux, responsables de leurs problèmes de santé. | UN | وقد كان التقرير الذي طال انتظاره محل انتقادات واسعة النطاق من جانب المسؤولين البورتوريكيين وسكان بييكيس الذين طالما شعروا بالاستياء نتيجة للمشاكل الصحية التي يتعرضون لها وتنسب المسؤولية عنها إلى أنشطة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي استخدمت الجزيرة كميدان للقصف طوال ستة عقود. |
Lors d'une conférence récente qui s'est tenue à Singapour sur le sujet de la sécurité, le Secrétaire américain à la Défense Léon Panetta a mis l'accent sur le renforcement militaire des États-Unis dans la région. Il s'est ensuite rendu au Vietnam, où il aurait discuté de l'utilisation, par la marine américaine, de Cam Ranh Bay, une importante base militaire des États-Unis pendant la guerre du Vietnam. | News-Commentary | وعلى هامش مؤتمر أمني استضافته سنغافورة مؤخرا، أكَّد وزير الدفاع الأميركي ليون بانيتا على أهمية التراكم العسكري الأميركي في المنطقة. ثم بعد ذلك ذهب إلى فيتنام، بزعم إجراء مناقشات حول استخدام البحرية الأميركية لخليج كام بارنه، الذي كان مقراً لقاعدة أميركية رئيسية أثناء حرب فيتنام. |
On trouvera dans de précédents rapports du Comité spécial des détails sur les exercices militaires menés à Vieques durant la période pendant laquelle la marine américaine occupait une partie de l'île et sur les campagnes de désobéissance civile, les arrestations et les procès qui en ont découlé. | UN | وقد استُخدمت الجزيرة مسرحا للتدريبات على الدعم المدفعي البحري وعلى إطلاق النار من الجو نحو الأرض وللتدريبات على عمليات الهجوم البرمائية.ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن المناورات العسكرية التي أجريت في جزيرة بييكيس خلال الفترة التي كانت فيها البحرية تحتل جزءا منها، وكذلك عما يتصل بها من حملات عصيان مدني واعتقالات ودعاوى في التقارير السابقة للجنة الخاصة. |
la marine américaine prévoit également d'investir près de 300 millions de dollars dans un nouvel hôpital pour remplacer des installations vétustes, tout en se préparant à accueillir les marines qui doivent arriver au cours des prochaines années. | UN | وتزمع القوات البحرية التابعة للولايات المتحدة إنفاق قرابة 300 مليون دولار لبناء مستشفى جديد ليحل محل مستشفى قديم استعدادا لتدفق جنود البحرية في السنوات القليلة القادمة. |
En octobre 1995, Grant Gibbons, alors Ministre des finances, a annoncé la fermeture des bases et installations militaires suivantes : la base aéronavale américaine de St. David, l'annexe de la marine américaine et les installations de Tudor Hill à Southampton, et l'ancienne base des forces canadiennes à St. | UN | وقد أعلن وزير المالية آنذاك، غرانت غيبسون، في تشرين الأول/أكتوبر 1995 عن إغلاق قواعد و/أو منشآت عسكرية في الإقليم هي: المحطة الجوية البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في سانت دافيدس وملحق المبنى البحري ومنشأة تودور هيل التابعة للولايات المتحدة في ساوثهامبتون؛ ومحطة القوات الكندية السابقة في سانت دانييلس هيد. |
Cela a été possible grâce à la campagne déterminée et systématique de désobéissance civile, à la solidarité internationale et aux pressions de l'opinion publique durant trois ans et demi. Pendant cette période, plus de 1600 personnes qui exigeaient l'arrêt des bombardements et le retrait immédiat de la marine américaine ont été arrêtées à Vieques et ailleurs. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل حملات المناضلين والعصيان المدني المتواصل والدعم الدولي وضغوط الجمهور على مدى ثلاث سنوات ونصف؛ وفي بيـكيس وغيرها ألقي القبض على ما يزيد على 600 1 شخص كانوا ينادون بوضع حد لأعمال القصف والانسحاب الفوري للقوات البحرية للولايات المتحدة. |