"la masse ou" - Translation from French to Arabic

    • كتلة البضاعة أو
        
    • كتلتها أو
        
    • الكتلة أو
        
    • كتلة أو
        
    Priorité d'une sûreté réelle mobilière initialement constituée sur différents biens meubles corporels individualisés par rapport à une sûreté sur la masse ou le produit fini UN أولوية الحق الضماني المأخوذ أصلاً في عناصر مختلفة في الممتلكات الملموسة إزاء الحق الضماني في كتلة البضاعة أو المنتج
    En tout état de cause, si la valeur de la masse ou du produit fini est inférieure au montant des obligations garanties, il ne restera rien pour les créanciers chirographaires. UN أما إذا كانت قيمة كتلة البضاعة أو المنتج أقل من مقدار الالتزامات المضمونة، فلن تتبقّى، بأي حال، قيمة يحصل عليها الدائنون غير المضمونين.
    Toutefois, une sûreté constituée sur des biens meubles corporels avant qu'ils ne soient mélangés pour former une masse ou un produit fini se maintient sur cette masse ou ce produit fini et se limite à la valeur des biens immédiatement avant qu'ils ne soient incorporés dans la masse ou le produit fini. UN ويقتصر الحق الضماني الذي يستمر في كتلة البضاعة أو في المنتج على قيمة الأصناف قبل أن تصبح جزءا من كتلة البضاعة أو المنتج مباشرة.
    f) Par < < valeur limite d'émission > > , on entend un plafond, souvent exprimé en < < quantité totale de mercure > > , fixé pour la concentration, la masse ou le taux des émissions de mercure ou de composés du mercure d'une source ponctuelle. UN (و) ' ' القيمة الحدية للانبعاثات`` تعني وضع حدّ لتركيزات الزئبق أو مركبات الزئبق أو كتلتها أو معدل انبعاثاتها الناجمة عن مصدر ثابت للانبعاثات، والمعبر عنها غالباً بعبارة ' ' الزئبق الكلي``.
    123. Si des sûretés sur différents biens meubles corporels qui seront finalement intégrés à une masse ou à un produit fini se maintiennent sur la masse ou sur le produit fini, la question est de savoir comment déterminer la valeur relative des droits qui peuvent être revendiqués par chaque créancier. UN 123- إذا ظلت الحقوق الضمانية المأخوذة في موجودات ملموسة مختلفة أصبحت في النهاية جزءا من كتلة بضاعة أو منتج قائمةً في هذه الكتلة أو المنتج، تصبح القضية هي كيفية تحديد القيمة النسبية للحقوق التي يمكن أن يطالب بها كل دائن.
    Pour éviter ces limitations, nombre de créanciers garantis élaborent des conventions constitutives de sûretés qui définissent les biens grevés comme comprenant non seulement les éléments constitutifs, mais aussi la masse ou le produit fini fabriqués à partir de ces éléments. UN وتحاشيا لهذه القيود، يصوغ كثير من الدائنين المضمونين اتفاقات ضمانية تنص على أن الموجودات المرهونة لا تقتصر على العناصر المكونة لها فحسب، بل تشمل أيضا أي كتلة أو منتج يصنع من هذه العناصر.
    Les États ont adopté diverses approches pour trancher cette question, en fonction de la manière dont ils déterminent l'étendue des droits du créancier garanti sur la masse ou le produit fini. UN ولقد اتبعت الدول نهوجا كثيرة للبت في هذه المسألة، بحسب الكيفية التي تقرر بها نطاق حقوق الدائن المضمون في كتلة البضاعة أو المنتج.
    Dans ces cas, et conformément au traitement général des parties finançant des acquisitions, les États accordent habituellement la priorité à la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sur toutes les sûretés sur la masse ou le produit fini qui s'étendent au bien futur. UN وفي هذه الحالات، ومسايرةً للنهج العام في تناول ممولي الاحتياز، عادة ما تعطي الدول للحق الضماني الاحتيازي أولوية على جميع الحقوق الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج تنسحب على الموجودات المقبلة.
    c) Priorité d'une sûreté réelle mobilière initialement constituée sur différents biens meubles corporels individualisés par rapport à une sûreté sur la masse ou le produit fini UN (ج) أولوية الحق الضماني المأخوذ أصلاً في عناصر مختلفة في الممتلكات الملموسة إزاء الحق الضماني في كتلة البضاعة أو المنتج
    Ainsi, bien que risquant de perdre son droit de propriété lors du rattachement, le vendeur d'un bien rattaché bénéficiant de la réserve de propriété pourrait faire valoir sa priorité soit sur la part de la masse ou du produit qu'il a vendue, soit sur le bien rattaché qu'il a vendu. UN أي أنه بالرغم من أن البائع الذي يحتفظ بحق الملكية في ملحق ما يمكن أن يفقد ملكيته عند الإلحاق، ينبغي أن يكون باستطاعته المطالبة بأولويته إما في تقاسم كتلة البضاعة أو المنتجات التي باعها، أو في الملحق الذي باعه.
    En d'autres termes, bien que risquant de perdre son droit de propriété lors du rattachement, le vendeur réservataire d'un bien attaché devrait pouvoir faire valoir sa priorité soit sur la part de la masse ou du produit qu'il a vendue, soit sur les biens attachés qu'il a vendus. UN وبعبارات أخرى، فرغم أن البائع الذي يحتفظ بحق الملكية في ملحق ما يمكن أن يفقد ملكيته عند الإلحاق، ينبغي أن يكون باستطاعته المطالبة بأولويته إما في تقاسم كتلة البضاعة أو المنتجات التي باعها، أو في الملحق الذي باعه.
    Normalement, les créanciers garantis ont droit à une part de la valeur maximum totale de leurs sûretés sur la masse ou le produit fini en proportion de la valeur de leurs sûretés (voir A/CN.9/631, recommandation 97). UN وعادة ما يحق للدائنين المضمونين أن يتقاسموا القيمة العظمى المتجمعة لحقوقهم الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج وفقا لنسبة قيمة حقوقهم الضمانية (انظر التوصية 97 في الوثيقة A/CN.9/631).
    105. Les sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels individualisés ont la priorité sur toutes les sûretés sur la masse ou le produit fini qui s'étendent au futur bien uniquement si elles sont des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'une acquisition (voir A/CN.9/631, recommandation 98). UN 105- لا تتمتع الحقوق الضمانية في عناصر الممتلكات الملموسة بأولوية على جميع الحقوق الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج تنسحب على الممتلكات الآجلة ما لم تكن حقوقا ضمانية احتيازية (انظر التوصية 98 في الوثيقة A/CN.9/631)، وبخلاف ذلك تنطبق القواعد العامة للأولوية.
    98. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles corporels distincts qui se maintient sur une masse ou sur un produit fini et qui est opposable a priorité sur une sûreté réelle mobilière accordée par le même constituant sur la masse ou le produit fini, s'il s'agit d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. UN 98- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات الملموسة المنفصلة الذي يظل قائما في كتلة البضاعة أو المنتج ويكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة تكون له الأولوية على أي حق ضماني منحه نفس المانح في كتلة البضاعة أو المنتج، إذا كان حقا ضمانيا احتيازيا.
    22. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière constituée sur des biens meubles corporels avant qu'ils ne soient mélangés pour former une masse ou un produit fini se reporte sur cette masse ou ce produit fini et se limite à la valeur des biens immédiatement avant qu'ils ne soient incorporés dans la masse ou le produit fini. UN 22- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الذي ينشأ في موجودات ملموسة قبل أن تمزج في كتلة بضاعة أو في منتج يستمر في كتلة البضاعة أو في المنتج. ويقتصر الحق الضماني الذي يستمر في كتلة البضاعة أو في المنتج على قيمة الموجودات قبل أن تصبح جزءا من كتلة البضاعة أو المنتج مباشرة.
    89. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière grevant un bien meuble corporel distinct en garantie du paiement de son acquisition qui se reporte sur une masse ou sur un produit fini et qui est opposable a priorité sur une sûreté réelle mobilière accordée par le même constituant sur la masse ou le produit fini. UN 89- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة المنفصلة الذي يظل قائما في كتلة البضاعة أو المنتج ويكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة تكون له الأولوية على أي حق ضماني منحه نفس المانح في كتلة البضاعة أو المنتج.
    Cette règle se fonde sur le principe qu'un créancier garanti ne peut recevoir un montant supérieur à celui des biens meubles corporels immédiatement avant leur intégration dans la masse ou le produit fini (voir A/CN.9/631, recommandation 23). UN وتنهض هذه القاعدة على افتراض أنه لا يجوز للدائن المضمون أن يحصل على مبلغ أكبر مما كانت عليه قيمة الممتلكات الملموسة قبيل أن تصبح جزءا من كتلة البضاعة أو المنتج (انظر التوصية 23 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Le Guide recommande que les créanciers garantis aient droit à une part de la valeur maximum totale de leurs sûretés sur la masse ou le produit fini en proportion de la valeur des biens grevés par leurs sûretés respectives immédiatement avant leur fabrication ou leur incorporation dans la valeur de l'ensemble des éléments (voir recommandation 22). UN ويوصي الدليل بأن يحق للدائنين المضمونين أن يتقاسموا القيمة القصوى الإجمالية لحقوقهم الضمانية في كتلة البضاعة أو المنتج حسب نسبة قيمة الموجودات المرهونة بالحقوق الضمانية لكل منهم قبيل تصنيع جميع العناصر أو دمجها في القيمة في ذلك الوقت (انظر التوصية 22).
    Ils ont priorité, également, sur les créanciers garantis qui ne financent pas l'acquisition des biens auxquels d'autres biens sont attachés, à hauteur au moins de la valeur des biens attachés. Ils ont priorité, enfin, sur les créanciers garantis qui ne financent pas l'acquisition, mais qui ont pris une sûreté réelle mobilière sur l'ensemble de la masse ou du produit (voir recommandations 87 à 89). UN وتكون لهم أيضا أولوية على الدائنين المضمونين بحق ضماني غير احتيازي في الموجودات التي يُضَم إليها الملحق، وذلك على الأقل فيما يتعلق بقيمة الملحق المعني، كما تكون لهم أولوية على الدائنين المضمونين بحق ضماني غير احتيازي الذين لهم حق ضماني في مجموع كتلة البضاعة أو المنتج (انظر التوصيات 87-89).
    f) Par < < valeur limite d'émission > > , on entend un plafond, souvent exprimé en < < quantité totale de mercure > > , fixé pour la concentration, la masse ou le taux des émissions de mercure ou de composés du mercure d'une source ponctuelle. UN (و) ' ' القيمة الحدية للانبعاثات`` تعني وضع حدّ لتركيزات الزئبق أو مركبات الزئبق أو كتلتها أو معدل انبعاثاتها الناجمة عن مصدر ثابت للانبعاثات، والمعبر عنها غالباً بعبارة ' ' الزئبق الكلي``.
    125. Le troisième type de conflit que les États doivent résoudre est celui entre des sûretés réelles mobilières sur des biens meubles corporels qui sont intégrés à une masse ou à un produit fini et les sûretés réelles mobilières sur la masse ou le produit fini eux-mêmes. UN 125- والنوع الثالث من التنازع التي يتعين على الدول حسمه هو التنازع بين الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة أصبحت جزءا من كتلة بضاعة أو منتج والحقوق الضمانية المأخوذة في الكتلة أو المنتج نفسه.
    58. S'agissant du paragraphe 2 de l'article 9, on a craint que le fait de limiter une sûreté sur une masse ou un produit fini à la valeur des biens grevés avant leur incorporation dans la masse ou le produit fini ne soit arbitraire et n'expose le créancier garanti aux fluctuations des cours des produits de base. UN 58- فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 9، أُعرِب عن قلق من أن يكون قَصْرُ قيمة الحق الضماني في كتلة أو منتج على قيمة الموجودات المرهونة الممتزجة قبل مزجها في كتلةٍ أو منتَج، اعتباطيًّا وأن يعرِّض الدائن المضمون لمخاطر تقلُّب أسعار السلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more