"la maternité" - Translation from French to Arabic

    • الأمومة
        
    • بالأمومة
        
    • للأمومة
        
    • والأمومة
        
    • الولادة
        
    • النفاسية
        
    • الأمهات
        
    • الأُمومة
        
    • للأمهات
        
    • النفاس
        
    • اﻷم
        
    • أمومة
        
    • بالولادة
        
    • التوليد
        
    • واﻷمومة في
        
    En ce qui concerne les interruptions volontaires de grossesse, la loi (art. 32) reconnaît le droit de la femme au libre choix de la maternité. UN أما بالنسبة إلى حق النساء في الإجهاض الإرادي، فتنص المادة 32 على منح النساء الحق في تقرير مسألة الأمومة بأنفسهن.
    Les articles 55 à 57 protègent quant à eux la maternité. UN وتنص المواد من 55 إلى 57 على حماية الأمومة.
    la maternité est un motif de discrimination dans de nombreux pays. UN وتمثل الأمومة محوراً للتمييز ضد المرأة في معظم البلدان.
    Parallèlement, des campagnes en faveur de la maternité sans risque sont organisées dans certains districts de Kaboul et dans d'autres provinces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظم حملات خاصة بالأمومة في بعض مناطق كابول وبعض الولايات الأخرى.
    En vertu de l'article 10 du Code du travail, la maternité ne peut être un motif de discrimination ou de licenciement. UN فحسب المادة 10 من قانون العمل، لا يمكن للأمومة أن تشكل سبباً للتمييز والطرد في أثناء مرحلة الأمومة.
    Cependant, les femmes continuent d'être confrontées à la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse et la maternité. UN غير أن النساء لا تزال تواجهن التمييز القائم على أساس نوع الجنس وعلى أساس الحمل والأمومة.
    Pour conclure, on peut dire que, dans une large mesure, la maternité en Estonie est protégée conformément aux normes européennes. UN وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية.
    Dans la période visée, la maternité influe encore sur les activités professionnelles de la femme quand les enfants sont jeunes. UN في الفترة قيد التحليل، لا تزال الأمومة تؤثر على الأنشطة المهنية للإناث عندما يكون الأطفال صغاراً.
    Le Congo a ratifié bon nombre de conventions qui organisent la protection de la maternité. UN وقد صدَّقَت الكونغو على عدد كبير من الاتفاقيات التي تنظم حماية الأمومة.
    Le montant des ressources affectées à la santé des femmes, et notamment à la maternité sans danger, est très modeste. UN وفضلا عن ذلك، فإن تخصيص موارد لرعاية صحة المرأة، وبخاصة في مجال الأمومة المأمونة محدود جدا.
    Il semblerait que certains droits acquis dans le domaine de la protection de la maternité - par exemple les garderies - soient menacés. UN وأشارت أيضا إلى أنه يبدو أن بعض الحقوق المكتسبة في مجال حماية الأمومة, مثل رعاية الطفل, أصبحت مهددة.
    Dans la pratique, cette catégorie d'employées a presque toujours droit au congé et aux mesures de protection de la maternité. UN والممارسات المتبعة في الصناعات هي من نوع بحيث أن هذه المجموعة تُمْنَح على الدوام تقريبا إجازة وحماية الأمومة.
    Les lois protégeant la maternité et la paternité reconnaissent aussi aux mères le droit à des pauses pour allaiter leur enfant. UN كذلك فإن الحق في الحصول على ساعات الرضاعة بالنسبة للأمهات المرضعات جزء من قوانين حماية الأمومة والأبوة.
    Les femmes bénéficient de la protection de la maternité depuis longtemps. UN فقد أتيح للنساء منذ زمن طويل حق حماية الأمومة.
    Je fais juste un tri de mes enregistrements, c'était la période de la maternité. Open Subtitles إنّني أقوم فقط بفهرسة جميع لقطاتي التي صوّرناها في مستشفى الأمومة.
    Grâce à cette technologie qui augmente les chances de survie du nouveau-né, les femmes ont aussi plus de chance de connaître le bonheur de la maternité. UN وتمكن هذه التكنولوجيا من زيادة فرص البقاء على قيد الحياة للأطفال حديثي الولادة، كما زادة فرص تمتع المرأة بالأمومة.
    La réduction du nombre de grossesses diminue également le quotient de mortalité liée à la maternité. UN أما الحدّ من عدد حالات الحمل فهو يقلّل احتمال وفاة المرأة لأسباب تتعلق بالأمومة.
    :: L'alliance nationale de la maternité sans risque (2007). UN التحالف الوطني للأمومة المأمونة لسنة 2007.
    Le chapitre V du Code concernait les femmes au travail, et visait notamment leurs droits pendant la grossesse et la maternité. UN ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة.
    Il s'agissait de placenta provenant de la maternité de l'hôpital de Dubrovnik. UN وكان يتكون من مشيمة مأخوذة أثناء المخاض في عنبر الولادة في مستشفى دوبروفنيك.
    Environ 75 % des décès liés à la maternité auraient pu être évités par l'accès rapide à des soins obstétricaux. UN يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب
    Elle a en outre salué ses efforts en vue d'améliorer le système de santé et, en particulier, la réduction du taux de mortalité liée à la maternité. UN وأشادت بجهوده لتحسين نظام الرعاية الصحية، خاصة خفض معدل وفيات الأمهات.
    :: Fourniture de services abordables et de qualité pour promouvoir la maternité sûre, la survie de l'enfant et la santé de mères, des nouveau-nés et des nourrissons; UN :: تقديم خدمات جيدة وميسرة لتعزيز الأُمومة السليمة، وبقاء الطفل، وصحة الأُم وحديثي الولادة والأطفال؛
    Objectif 5, cible 1 des objectifs du Millénaire : réduire la mortalité liée à la maternité UN الهدف 5، الغاية 1 من الأهداف الإنمائية للألفية: تخفيض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس
    Ledit Code contient plusieurs dispositions concernant spécifiquement la femme, en particulier en matière de protection de la maternité et de l'enfance. UN ويتضمن القانون المذكور بعض اﻷحكام الخاصة المتعلقة بالمرأة حيث تُعنى بحماية اﻷم والطفل.
    Indiquer si le Code du travail prévoit un congé maternité et si des mesures ont été prises pour protéger la maternité. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان قانون العمل ينص على إجازة أمومة وما إذا كانت اتخذت تدابير لحماية الأمومة.
    la maternité de Dimitrovgrad a récemment été fermée, et des enfants de souche bulgare nés à la maternité la plus proche, à Pirot, ont été enregistrés comme Serbes dans les déclarations de naissance. UN وتم مؤخرا إغلاق مستشفى التوليد في ديميتروفغراد وجرى تسجيل بعض اﻷطفال البلغاريين أصلا، المولودين في أقرب مستشفى توليدي متاح في مدينة بيروت بصفتهم صربيين، في سجل المواليد.
    Conseils supérieurs et comités nationaux de l'enfance et de la maternité dans les pays arabes UN المجالس العليا واللجان الوطنية للطفولة واﻷمومة في المنطقة العربية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more