Cette initiative souligne le sens des responsabilités et la maturité de la jeune démocratie sud-africaine. | UN | إن هذه اﻹشارة تشهد على نضج ديمقراطية جنوب افريقيا الفتية وإحساسها بالمسؤولية. |
la maturité de la population, qui a compris que le pluralisme religieux n'est pas ou ne saurait être un obstacle à l'unité de la société; | UN | نضج السكان الذين فهموا أن التعدد الديني ليس، ولا يمكن أن يكون، عقبة أمام وحدة المجتمع؛ |
Nous voulons y voir un signe de la maturité politique de tous les acteurs. | UN | ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة. |
11. la maturité politique d'un peuple, selon le Gouverneur, se mesurait entre autres, à sa capacité de contrôler le développement des côtes de son pays. | UN | ١١ - وطبقا لما ذكره الحاكم، فإن أحد مؤشرات النضج السياسي ﻷي شعب هو قدرته على السيطرة على التنمية على طول شواطئه. |
L'adolescence et la jeunesse est une période du développement de l'être humain qui se situe entre l'enfance et l'âge adulte, entre la puberté et la maturité. | UN | مرحلة المراهقة والشباب هي مرحلة من مراحل نمو الإنسان تطرأ بين الطفولة والبلوغ وبين البلوغ والرشد. |
L'auteur de l'infraction qui n'est pas sensiblement différent d'un enfant sur le plan de la maturité mentale ou physique n'est pas puni pour cette infraction. | UN | ولا يعاقب على تلك المخالفة المرتكب الذي لا يختلف عن الطفل اختلافا كبيرا فيما يتعلق بالنضج الذهني أو البدني. |
Selon la législation nationale, la maturité est atteinte à l'âge de 18 ans, ce qui est également stipulé dans la Charte des droits de l'homme, article 36. | UN | وهذا الحكم مدرج أيضا في المادة 36 من ميثاق حقوق الإنسان التي تنص على أن الشخص يبلغ سن الرشد عندما يبلغ من العمر 18 سنة. |
Auto-évaluation par les organisations de la maturité de la continuité des opérations | UN | تقييم المنظمات الذاتي لمدى نضج عملية استمرارية تصريف الأعمال |
L'élaboration de ces documents montre la maturité du Gouvernement. | UN | ويبيّن إعداد هذه الوثائق مدى ما بلغته الحكومة من نضج. |
II. Auto-évalutation par les organisations de la maturité de la continuité des opérations 43 | UN | الثاني - تقييم المنظمات الذاتي لمدى نضج عملية استمرارية تصريف الأعمال |
Ce fait, ajouté à la maturité du secteur, a amené différentes organisations à se spécialiser dans une ou plusieurs de ces composantes. | UN | وقد دفع هذا، بالإضافة إلى نضج هذا القطاع، بمنظمات مختلفة إلى التخصص في أحد هذه المكونات أو في عدد منها. |
Cela témoigne de la maturité croissante du MDP, instrument de marché de plus en plus utilisé par les régions. | UN | وهذا يعكس النضج المتنامي لآلية التنمية النظيفة كأداة من أدوات السوق ما انفكت تشرك مناطق أوسع فأوسع. |
L'État du Nicaragua considère que la notion de santé sexuelle et génésique sera appliquée dans un sens général de santé, impliquant la maturité personnelle et la responsabilité. | UN | ونرى أن مفهوم الصحة الجنسية والإنجابية يجب أن يطبق في إطار صحي شامل ينطوي بداهة على النضج والمسؤولية الشخصية. |
Il s'est félicité de la sérénité dans laquelle se sont déroulées ces élections, ce qui témoigne de la maturité politique du peuple centrafricain. | UN | وأعرب عن ارتياحه للهدوء الذي دارت فيه الانتخابات، مما يدل على النضج السياسي لشعب أفريقيا الوسطى. |
Des millions d'adolescents sont exposés à des risques et vulnérables à l'infection par le VIH avec l'approche de l'âge adulte et de la maturité sexuelle. | UN | وتتعرض ملايين كثيرة من المراهقين للخطر والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وهم يدخلون مرحلة البلوغ والنضج الجنسي. |
Le rôle des dirigeants est donc très complexe et exige des compétences et des qualités personnelles qui vont souvent de pair avec la maturité affective et l'intelligence émotionnelle. | UN | ولذا، فإن ممارسة القيادة عملية بالغة التعقيد تتطلب مهارات خاصة جدا وخصالا شخصية كثيرا ما تقترن بالنضج العاطفي والذكاء. |
La loi de 1980 sur la protection des enfants, qui porte sur la justice des mineurs et fixe à 18 ans l'âge de la maturité, privilégie la justice réparatrice. | UN | وأضافت أن قانون عام 1980 المتعلق بحماية الأطفال، والذي رفع سن الرشد إلى 18 عاما يحبِّذ العدالة الإصلاحية. |
Ce processus commencera l'année prochaine et il constituera une sérieuse mise à l'épreuve de la maturité des tribunaux nationaux. | UN | وسوف تبدأ تلك العملية في العام القادم، وستشكل اختباراً جدياً لنضج المحاكم المحلية. |
Elle s'est en outre félicitée du système de la zakat et de la maturité politique dont avait fait preuve le Gouvernement à propos du Darfour qui avait rendu possible l'émergence d'une nouvelle situation au Sud-Soudan. | UN | ورحبت أيضاً بنظام الزكاة والنضج السياسي للحكومة بشأن دارفور، وبالوضع الجديد في جنوب السودان. |
Le Comité et d'autres experts ont également souligné que la conception et la mise en œuvre des mécanismes relatifs aux décisions de justice doivent veiller à ce que les enfants aient la possibilité d'être entendus et à ce que leurs vues soient correctement prises en considération, compte tenu de l'âge et de la maturité de l'enfant. | UN | وقد أكدت اللجنة وخبراء آخرون أيضاً أن وضع وتنفيذ آليات التقاضي يجب أن يضمنا للأطفال فرصة الاستماع إليهم كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لآراء الأطفال وفقاً لسن الطفل ومدى نضجه. |
Il y a lieu de louer la maturité du peuple haïtien et le soutien dont il a bénéficié de la part de la MINUSTAH et d'autres partenaires internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بنضج الشعب الهايتي وكذلك الدعم الذي قدمته له بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والشركاء الدوليون الآخرون. |
Dans l'autoévaluation de la maturité fonctionnelle de 2012, le développement durable apparaissait de façon récurrente dans les réponses des responsables. | UN | وفي التقييم الذاتي للنضج التنظيمي عام 2012، كان التركيز على التنمية المستدامة أحد المواضيع المتكررة في تعليقات المديرين. |
Grâce à la vision politique de son président et au patriotisme et à la maturité politique de toutes les parties prenantes, la Sierra Leone a jeté les bases d'un développement harmonieux, fondé sur le dialogue et la réconciliation nationale. | UN | وقال إنه بفضل الحصافة السياسية لرئيس سيراليون ووطنية جميع أصحاب المصلحة ونضجهم السياسي، استطاع البلد أن يضع الأسس للتنمية المنسقة على أساس من الحوار والمصالحة الوطنية. |
La prise en compte de l'âge et la maturité de l'enfant peut également exiger une modification des procédures et des pratiques judiciaires et administratives. | UN | وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية. |
la maturité du secteur chinois de la distribution commence aussi à influer sur la manière dont les agriculteurs produisent les denrées alimentaires. | UN | وقد بدأ نضوج قطاع التجزئة في الصين يؤثر أيضاً على الطريقة التي تنتج بها الأغذية على مستوى المزرعة. |
Nous cherchons encore le nom qui corresponde avec la maturité de nos clients. | Open Subtitles | مازلنا نبحث عن الأسم الذي يتعلق بـ زبائننا البالغين |
Les pays devraient être tenus de fournir des données sur le niveau global de dette extérieure de leur économie, en mettant l'accent sur la composante privée de la dette, et donner une ventilation de cette dernière en fonction de la maturité, du débiteur et du créancier. | UN | وينبغي مطالبة البلدان بتوفير بيانات عن المستوى العام لمديونيتها الخارجية، مع التركيز على المكون الخاص من الديون، وإعطاء تفاصيل بشأن مكونات الدين من حيث المدين والدائن وتاريخ استحقاق الدين. |