"la mauvaise gouvernance" - Translation from French to Arabic

    • وسوء الإدارة
        
    • وسوء الحكم
        
    • سوء الإدارة
        
    • الحكم السيئ
        
    • سوء الحكم
        
    • والحكم السيئ
        
    • وضعف الحوكمة
        
    • وسوء الحوكمة
        
    • ضعف الإدارة
        
    • ضعف الحوكمة
        
    • والحكم الرديء
        
    • وسوء إدارة الحكم
        
    La corruption, la mauvaise gouvernance et la disparition de l'état de droit étaient autant d'obstacles à la réalisation de ce droit. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Il ajoute que la corruption, la mauvaise gouvernance et la non-primauté du droit sont autant d'obstacles à la réalisation du droit au développement. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Il est vrai que l'absence de démocratie, la corruption et la mauvaise gouvernance constituent des fléaux tragiques pour les peuples, en ce qu'elles aggravent la pauvreté et freinent le développement. UN صحيح أن غياب الديمقراطية، والفساد، وسوء الحكم آفات مأساوية تؤدي إلى تفاقم الفقر وتعرقل عملية التنمية.
    La racine du mal, c'est la mauvaise gouvernance politique et économique. UN إن أصل الشر هو سوء الإدارة السياسية والاقتصادية.
    Pour notre organisation, la mauvaise gouvernance est caractérisée par le manque de démocratie, par l'instauration de l'injustice et des inégalités. UN وترى منظمتنا أن الحكم السيئ يتسم بانعدام الديمقراطية وإشاعة الظلم واللامساواة.
    Par exemple, les questions relatives à la démocratie et à la bonne gouvernance ne peuvent plus être considérées comme relevant du seul domaine national, compte tenu des conséquences qu’entraînent la mauvaise gouvernance et les conflits. UN فمسائل الديمقراطية والحكم الجيد، على سبيل المثال، لا يمكن الاستمرار في اعتبارها قضايا داخلية نظرا إلى العواقب التي تترتب على سوء الحكم والصراعات.
    39. Nous devons insister sur la nécessité de trouver des méthodes concrètes et efficaces de prévenir, de déceler et d'éliminer la corruption et la mauvaise gouvernance qui entravent les initiatives en matière de développement. UN 39- ويجب أن نشدد على ضرورة إيجاد وسائل ملموسة وفعالة لمنع عراقيل الفساد والحكم السيئ وكشفها وإزالتها من مبادرات التنمية.
    Les États-Unis d'Amérique ont noté que l'insécurité, l'absence de perspectives économiques et la mauvaise gouvernance étaient à l'origine de déplacements de population importants. UN 53- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن انعدام الأمن، والافتقار إلى الفرص الاقتصادية، وضعف الحوكمة تؤدي إلى حركات نزوح كبيرة للسكان.
    Mme Pursuhottam a expliqué que la définition qui était donnée de la corruption par les femmes de communautés de base était nuancée et ne visait pas uniquement le versement de pots-de-vin ou les abus de pouvoir, mais aussi l'absence de services ou l'insuffisance des services existants et la mauvaise gouvernance, ainsi que les violences physiques ou sexuelles. UN وبينت السيدة بورسوهوتام أن نساء المنظمات الأهلية يعرّفن الفساد تعريفاً أدق لا يقتصر على الرشوة أو إساءة استعمال السلطة بل يشمل أيضاً تدني تقديم الخدمات أو عدم تقديمها وسوء الحوكمة والاعتداء البدني أو الجنسي.
    La lutte contre des maladies telles que le paludisme et l'éradication des maux que sont les conflits et la mauvaise gouvernance sont également essentielles pour la croissance. UN فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو.
    La pauvreté, les inégalités, la mauvaise gouvernance et les modes de production et de consommation non viables sont autant de problèmes auxquels il faut s'attaquer. UN فلا بد لنا من التصدي للفقر وعدم المساواة وسوء الإدارة والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    Les pays en développement souffrent de conditions économiques difficiles dues à la pauvreté, au chômage, à la baisse du niveau de vie, à la surpopulation, à la mauvaise gouvernance, au service de la dette et aux fardeaux imposés par les nouvelles politiques économiques. UN إن البلدان النامية تعاني من أوضاع اقتصادية صعبة بسبب الفقر والبطالة وتدني مستوى المعيشة وارتفاع معدلات النمو السكاني وسوء الإدارة وأعباء الديون وخدمتها، إضافة إلى ما تفرضه السياسات الاقتصادية الدولية عليها من أعباء جديدة.
    Les gouvernements soutiennent largement le principe de précaution et le principe du pollueur-payeur, mais le manque de ressources et la mauvaise gouvernance continuent d'entraîner l'application des réglementations relatives à la qualité de l'eau, ainsi que le respect des normes. UN وهناك تأييد واسع من جانب الحكومات لمبدأي الاحتراز والملوث بدفع التكاليف، غير أن إنفاذ الأنظمة والمعايير المتعلقة بنوعية المياه ما زال معرقلا بفعل انعدام الموارد وسوء الإدارة العامة.
    Les conflits, la faiblesse des économies, la mauvaise gouvernance et la diminution catastrophique de l'aide publique au développement en faveur de la région ont contribué à aggraver la situation. UN وأسهمت الصراعات وضعف الاقتصادات وسوء الحكم والتقلص الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى المنطقة في خطورة حالة الطوارئ.
    Le Mali appuie également toutes les mesures visant à créer un climat propice permettant de faire face aux causes des conflits qui sont liées aujourd'hui avant tout au sous- développement, à la mauvaise gouvernance, aux déficits démocratiques et aux mauvaises politiques de coopération. UN كما تدعم مالي أية تدابير تساعد على تهيئة مناخ يتيح لنا مواجهة أسباب الصراعات التي ترتبط اﻵن أساسا بالتخلف الاقتصادي وسوء الحكم وأوجه العجز في الديمقراطية وسياسات التعاون الرديئة.
    Les participants ont fait observer que les menaces à la paix, l'instabilité politique et les troubles sociaux s'expliquaient souvent par le sous-développement, la pauvreté, les inégalités et la mauvaise gouvernance. UN 10 - لاحظ الاجتماع أن ما يهدد السلام من أخطار، فضلا عن عدم الاستقرار السياسي والقلاقل الاجتماعية، تكمن أسبابهم غالبا في ظروف التخلف والفقر والإجحاف وسوء الحكم.
    À cela sont venues s'ajouter la mauvaise gouvernance récurrente et l'incapacité des gouvernements successifs à faciliter, par une administration neutre, impartiale, transparente et ouverte à tous, la cohésion nationale et le respect de l'intérêt commun. UN وينضاف إلى ذلك سوء الإدارة المتكرر وعجز الحكومات المتعاقبة على تعزيز التماسك الوطني واحترام المصلحة المشتركة، من خلال إدارة تتسم بالحياد وعدم التحيز والشفافية وتتاح للجميع.
    161. la mauvaise gouvernance dans la gestion, explique la faible capacité opérationnelle des acteurs. UN 161- ويعود ضعف القدرة التشغيلية للجهات الفاعلة إلى سوء الإدارة.
    Alors, comment atténuer la pauvreté? Nombreux sont ceux qui disent que l'Afrique est pauvre à cause de la mauvaise gouvernance et de la corruption. UN وبالتالي كيف نخفض حدة الفقر؟ يقول العديدون إن أفريقيا فقيرة بسبب الحكم السيئ والفساد.
    la mauvaise gouvernance dans de nombreux pays perpétue les obstacles à l'accès des personnes âgées aux services vitaux et viole leurs droits fondamentaux. UN وفي كثير من البلدان يؤدّي الحكم السيئ إلى استدامة الحواجز التي تحرم كبار السن من الوصول إلى الخدمات الحيوية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    la mauvaise gouvernance, la corruption et le non-fonctionnement ou le fonctionnement inadéquat des institutions chargées de faire respecter la loi sont quelques-uns des problèmes susceptibles de provoquer l'instabilité et d'entraîner des conflits. UN إن سوء الحكم والفساد، وانعدام أو قصور أداء المؤسسات المسؤولية عن سيادة القانون، ما هي إلا أمثلة على المشاكل التي يمكن أن تؤدي إلى عدم الاستقرار والصراع.
    La prévention des conflits constitue un double défi : il faut à la fois s'attaquer à l'origine du stress et des tensions dans les États et les sociétés (y compris la misère et les problèmes sociaux, la mauvaise gouvernance et la corruption, ainsi que les inégalités de développement) et renforcer les mécanismes de règlement des différends, tout en les rendant plus accessibles. UN ويمثل منع نشوب الصراعات تحدياً ثنائياً؛ فهو ضروري سواء لمعالجة مصادر الإجهاد والتوتر في الدول والمجتمعات، بما في ذلك الفقر والمشاكل الاجتماعية، والحكم السيئ والفساد، والنمو غير العادل، ولتقوية آليات تسوية الصراعات وجعلها أكثر تيسراً.
    Au lieu de cela, les initiatives visaient surtout à réduire la dette à un niveau jugé < < soutenable > > par les créanciers, laissant ainsi entendre que le problème était attribuable à une gestion imprudente de la dette et à la mauvaise gouvernance des pays bénéficiant d'un allégement de la dette. UN وبدلاً من ذلك، ركزت المبادرتان على خفض الديون إلى مستوى يعتبر الدائنون أنه " يمكن تحمله " ، مما يعني أن المشكلة تكمن في سوء إدارة الديون وسوء الحوكمة من جانب البلدان المستفيدة من تخفيف أعباء الديون.
    Il semble que la situation soit aggravée par la mauvaise gouvernance et les intérêts particuliers. UN وتشير التقارير إلى أنَّ الحالة تتفاقم بسبب ضعف الإدارة والمصالح الذاتية.
    la mauvaise gouvernance est souvent la source et la conséquence directe des conflits. UN 26 - يعد ضعف الحوكمة في كثير من الأحيان مصدرا للنزاع وعاقبة مباشرة له.
    L'Afrique post-coloniale a hérité d'Etats faibles et d'économies en dysfonctionnement. Cette situation a encore été aggravée par un leadership médiocre, la corruption et la mauvaise gouvernance dans de nombreux pays. UN وقد ورثت أفريقيا ما بعد الاستعمار دولاً ضعيفة واقتصاديات تتسم بالاختلال الوظيفي زادت من تفاقمها القيادة الضعيفة والفساد والحكم الرديء في العديد من البلدان.
    Malgré quelques acquis dans les domaines de l'éducation et de la santé, en ce qui concerne tout particulièrement les femmes, l'impunité, la mauvaise gouvernance, caractérisée par la corruption, l'incapacité à fournir des services essentiels, notamment la sécurité et l'accès à la justice, a déçu les aspirations de la grande majorité des Afghans. UN وعلى الرغم من تحقيق بعض المكاسب في ميداني التعليم والصحة ولا سيما للمرأة، فقد أُصيبت تطلعات الغالبية العظمى من الأفغان بخيبة الأمل بسبب الإفلات من العقاب وسوء إدارة الحكم المتسم بالفساد وعدم القدرة على توفير الخدمات الضرورية بما فيها الأمن وإمكانية اللجوء إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more